Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.12 [2024/09/27 19:36] hostbg1.12 [2024/10/18 01:03] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 12  節</WRAP>
 +
 +अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।\\
 +भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥\\
 +>ayaneṣu ca sarveṣu
 +>yathā-bhāgam avasthitāḥ
 +>bhīṣmam evābhirakṣantu
 +>bhavantaḥ sarva eva hi
 +
 +== 字譯 ==
 +<fs medium>tasya — 他的;sañjanayan — 在增加中;harṣam — 歡騰;kuru-vṛddhaḥ — 庫勒王朝的長者(彼斯瑪);pitāmahaḥ — 祖父;siṁha-nādam — 如獅子般的吼聲;vinadya — 震盪;uccaiḥ — 很大聲;śaṅkham — 貝殼號角;dadhmau — 吹奏;pratāpavān — 英勇的。</fs> 
 +
 +== 譯文 ==
 於是,庫茹皇朝偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜。 於是,庫茹皇朝偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜。
  
-要旨+== 要旨 == 
 +<fs medium>庫茹王朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起,囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主  Krishna  在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。</fs> 
  
-庫茹王朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起,囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主  Krishna  在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。 
  
 + 
  
  
-[<2>]+<- bg1.11|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.13|下一節 ->