Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.12 [2024/09/29 08:19] hostbg1.12 [2024/10/18 01:03] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 12  節</WRAP>
 +
 अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।\\ अयनेषु च सर्वेषु यथाभागवमस्थिताः ।\\
 भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥\\ भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥ ११ ॥\\
行 5: 行 7:
 >bhīṣmam evābhirakṣantu >bhīṣmam evābhirakṣantu
 >bhavantaḥ sarva eva hi >bhavantaḥ sarva eva hi
-Synonyms 
  
-ayaneṣu — 戰略要點; ca—也; sarveu-到處; yathā-bhagam — 以不同方式排列; avasthitāḥ — 位於; bhīṣmam-獻給祖父 Bhīṣma伊娃——當然; abhirakṣantu — 應該給予支持; bhavantah-你; sarve--全部分別伊娃嗨—當然+== 字譯 == 
 +<fs medium>tasya — 他的sañjanayan — 在增加中haram — 歡騰kuru-vṛddhaḥ — 庫勒王朝長者(彼斯瑪)pitāmahaḥ — 祖父;siṁha-nādam — 如獅子般的吼聲;vinadya — 震盪uccaiḥ — 很大聲śaṅkham — 貝殼號角dadhmau — 吹奏pratāpavān — 英勇的。</fs>  
 + 
 +== 譯文 == 
 +於是,庫茹皇朝偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜
  
-12. 於是,庫茹偉大驍勇的元勳戰士老祖父彼斯瑪吹起海螺,响如獅吼。 杜尤丹拿聽得滿心歡喜。+== 要旨 == 
 +<fs medium>庫茹朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主  Krishna  在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。</fs>
  
-要旨 
  
-庫茹王朝的元勳明白他的侄孫杜尤丹拿的心意,而且,由於他對杜尤丹拿有一份天生的感情,所以將海螺吹起,囂囂嚷嚷,叫杜尤丹拿歡喜。這也配合他好比獅子的身份。通過海螺這意象,間接地,他吿訴了沮喪的杜尤丹拿,因爲至尊主  Krishna  在另一邊,勝利無望。不過,他仍領導作戰,不辭勞苦。 
  
 + 
  
  
-<- bg1.11|上一節 ^ bg|第一章 ^ bg1.13|下一節 ->+<- bg1.11|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.13|下一節 ->