Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.16-18 [2024/09/30 01:21] hostbg1.16-18 [2024/10/18 01:10] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 16 節</WRAP>
 +
 पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।\\ पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।\\
 पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः ॥ १५ ॥\\ पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः ॥ १५ ॥\\
行 8: 行 10:
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
-pāñcajanyam — 名為 Pāñcajanya 的海螺; hṛṣika-īśaḥ — Hṛīkeśa(奎師那,引導奉獻者感官的主); devadattam — 名為 Devadatta  +<fs medium>Anantavijayam — 名為 anantavijaya 的海螺;rājā — 國王;kuntī-putraḥ — 琨提之子;yudhiṭhiraḥ — 尤施提腊王nakulaḥ — 納庫喇;sahadevaḥ — 撒哈德瓦;ca — 和;sughoṣa-maṇipuṣpakaṅ — 分別名為 sughoṣa 和 maṇipuṣpaka 的海螺;kāśyaḥ — 卡斯王;ca — 和;parameṣvāsaḥ — 偉大的射手;śikhaṇḍī — 史侃迪;ca—和;mahā-rathaḥ — 一個可以以一敵千的人;dhṛṣṭadyumnaḥ — 狄士托端拿杜茹帕達王之子);virāṭaḥ — 維拉托(給在避難中潘達瓦兄弟予以庇護王子);ca — 和;sātyakiḥ — 薩提克基(即尤尤當拿 — 主基士拿戰車伕)ca — 和;aparājitaḥ — 從未被征服過的drupadaḥ—杜茹帕達;Pāñcāla 國國王draupadeyāḥ—杜絡琶蒂兒子們ca — 和;sarvaśaḥ — 所有;pthivī-pate — 啊,國王;saubhadraḥ — 蘇芭黛萊兒子(阿比曼如 Abhimanyu);ca—和;mahā-bāhuḥ — 很充份地武裝;śaṅkhān — 海螺;dadhmuḥ — 吹起;pṛthak pṛthak — 分別地。</fs>  
-海螺; dhanam-jayaḥ — Dhanañjaya阿朱那,財富獲得者); pauṇḍram — 名為 Pauṇḍra 海螺; dadhmau——爆炸; maha-sakham-可怕海螺; bhīma-karmā-執行艱鉅任務; vka-udaraḥ — 貪婪食者 (Bhīma)+== 譯文 == 
 +琨蒂之子尤施提腊王吹起「永勝」海螺;納庫喇和撒哈德瓦分别「蜜音」 海螺及「寶石花」海螺。偉大的射手卡斯國王、偉大的戰士史侃迪、狄士托端拿、維拉托、無敵的薩提克基、杜茹帕達、杜絡琶蒂之子,還有其他的,王啊,好像蘇芭黛萊甲堅兵利的兒子,都分別吹起自己的海螺
  
-16/18. 琨蒂之子尤提腊吹起「永勝」海螺;納庫喇和撒哈德瓦分别「蜜音」 海螺及「寶石花」海螺偉大射手卡斯國王、偉士史侃迪、狄士托端拿、維拉托、無敵的薩査克、杜帕達、杜絡琶蒂之子有其他的,啊,好像蘇芭黛萊甲堅兵利的兒子,都分別吹起自己海螺 +== 要旨 == 
-要旨+<fs medium>山傑耶很有技巧地告訴狄拓拉,欺騙潘度諸子,擁立自己衆子為主,但不智,而且不光彩已有明顯徵兆,在這塲大戰中,庫皇朝的族人注定全都要戰死 ─ 從元動彼斯瑪以至孫輩的阿比曼聿和所在場的人 (包括世界上的其他)。這塲浩劫禍首是狄拓拉施陀,因為他鼓勵兒子的政策</fs>
  
-山傑耶很有技巧地告訴狄拓拉施陀王,欺騙潘度諸子,擁立自己衆子為主,但不智,而且不光彩。已有明顯的徵兆,在這塲大戰中,庫茹皇朝的族人,注定全都要戰死 ─ 從元動彼斯瑪以至孫輩的阿比曼聿和所有在場的人 (包括世界上的其他國王)。這塲浩劫的禍首是狄拓拉施陀,因為他鼓勵兒子的政策。 
- 
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
-  
 <- bg1.15|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.19|下一節 -> <- bg1.15|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.19|下一節 ->