Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.19 [2024/09/30 01:39] hostbg1.19 [2024/10/18 01:10] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 17 節</WRAP>
 +
 स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।\\ स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।\\
 नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥\\ नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥ १९ ॥\\
行 7: 行 9:
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<wrap lo>saḥ──; ghoṣaḥ — 振動; dhartaraṣṭrāṇam-Dhṛtarāṣṭra 的兒子們; hṛdayani — 心; vyadārayat-破碎; nabhaḥ-天空; ca——也; pṛthivīm-球表面; ca——也伊娃—當然; tumulaḥ──; abhyanunādayan-響亮。</wrap>+<fs medium>sah — 那;ghosah — 震盪dhartarastranam — 狄拓拉施陀兒子們hrdayani — 心;vyadarayat — 分裂nabhah — 天空;ca prthivim — 地面;ca — eva — 的確tumulah — 闐的abhyanunadayan — 回音。  
 +</fs>
  
 == 譯文 == == 譯文 ==
-19. 這些不同的海螺,吹奏起來,囂囂嚷嚷,動天震地,叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。+這些不同的海螺,吹奏起來,囂囂嚷嚷,動天震地,叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。
  
 == 要旨 == == 要旨 ==
-<wrap lo>《梵歌》並無提及,當杜尤丹拿那一方彼斯瑪等人各自吹起海螺的時候,潘達瓦兄弟心寒。這節詩卻敍述了,潘達瓦兄弟的角號叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。這是由於潘達瓦兄弟的聖潔和他們對主的信心。一個人托庇於至尊主,即使在最大的災難中,也不用恐懼。</wrap> +<fs medium>《梵歌》並無提及,當杜尤丹拿那一方彼斯瑪等人各自吹起海螺的時候,潘達瓦兄弟心寒。這節詩卻敍述了,潘達瓦兄弟的角號叫狄拓拉施陀諸子心膽倶裂。這是由於潘達瓦兄弟的聖潔和他們對主的信心。一個人托庇於至尊主,即使在最大的災難中,也不用恐懼。</fs>
- +
 <- bg1.16-18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.20|下一節 -> <- bg1.16-18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg1.20|下一節 ->