Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.20 [2024/09/30 01:41] hostbg1.20 [2024/10/18 01:11] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 18 節</WRAP>
 +
 अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः ।\\ अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः ।\\
 प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ।\\ प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ।\\
行 10: 行 12:
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<wrap lo>阿塔—於是; vyavasthitān — 於; dṛṣṭvā — 看; dhartaraṣṭrān-Dhṛtarāṣṭra 的兒子; kapi-dhvajaḥ — 上標努曼 (Hanuman) ; -即將交戰時; śastra-sampate — 釋放他的箭; dhanuḥ — 弓; udyamya拿起; pāṇḍavaḥ — Pāṇḍu(阿朱那的兒子; hrsikesam-獻給奎師那; tadā—那時; vākyam — 言語; idam—這些; āha--說; mahī-pate國王啊</wrap>+<fs medium>atha — 那時候;vyavasthitān — 於;dṛṣṭvā — 看dhārtarāṣṭrān — 狄拓拉施陀的兒子;kapi-dhvajaḥ — 幟有漢漢努曼Hanumān 旗號pravṛtte — 正想幹;śastra-sampāte 發射弓箭;dhanuḥ — 弓;udyamya — 拿起;pāṇḍavaḥ — 潘度之子(阿尊拿);hṛṣīkeśam — 向主 Krishna;tadā — 那時;vākyam — ;idam — 這些;āha — 說;mahī-pate — 國王啊! 
 +</fs>
  
 == 譯文 == == 譯文 ==
-20. 王啊!就在這時,潘度之子阿尊拿,以漢努曼爲旗徽,坐在戰車上。 他拿起弓,拉滿了,準備放箭。凝望著狄拓拉施陀諸子,王啊,他向感官之主  Krishna  說:+ 王啊!就在這時,潘度之子阿尊拿,以漢努曼爲旗徽,坐在戰車上。 他拿起弓,拉滿了,準備放箭。凝望著狄拓拉施陀諸子,王啊,他向感官之主  Krishna  說:
  
 == 要旨 == == 要旨 ==
    
-<wrap lo>戰事剛要開始。從上所述,可知潘達瓦兄弟排下了出人意表的陣列, 而且,在戰塲上,他們又受主直接指導,這多少挫了狄拓拉施陀諸子的銳氣。阿尊拿以漢努曼爲旗徽,是另一勝利的標誌。漢努曼與 主 Krishna 合作,跟臘瓦拿作戰,最後獲得勝利。現在, Krishna 和漢努曼都在阿尊拿的戰車上,幫助阿尊拿。主 Krishna 就是 Rama 本人; 而且,無論主 Rama 在哪裏出現,祂永恒的侍從漢努曼和永恒的伴侶幸運女神斯妲亦會出現。因此,無論誰是敵人,阿尊拿也不會畏懼,更何况感官之主 ─ 主  Krishna  ─ 親臨給他指導。這樣,阿尊拿運籌帷幄,不愁沒有好建議。主爲祂永恒的奉獻者安排如此有利的情况,已奠下勝利的基礎。</wrap>+<fs medium>戰事剛要開始。從上所述,可知潘達瓦兄弟排下了出人意表的陣列, 而且,在戰塲上,他們又受主直接指導,這多少挫了狄拓拉施陀諸子的銳氣。阿尊拿以漢努曼爲旗徽,是另一勝利的標誌。漢努曼與 主 Krishna 合作,跟臘瓦拿作戰,最後獲得勝利。現在, Krishna 和漢努曼都在阿尊拿的戰車上,幫助阿尊拿。主 Krishna 就是 Rama 本人; 而且,無論主 Rama 在哪裏出現,祂永恒的侍從漢努曼和永恒的伴侶幸運女神斯妲亦會出現。因此,無論誰是敵人,阿尊拿也不會畏懼,更何况感官之主 ─ 主  Krishna  ─ 親臨給他指導。這樣,阿尊拿運籌帷幄,不愁沒有好建議。主爲祂永恒的奉獻者安排如此有利的情况,已奠下勝利的基礎。</fs>
  
  
 <- bg1.19|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.21-22|下一節 -> <- bg1.19|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.21-22|下一節 ->