Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg1.25 [2024/09/27 20:10] – 建立 hostbg1.25 [2024/10/18 01:14] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-26. 阿尊拿在兩軍之間,看見祖叔伯、叔伯、老師、舅父、兄弟、子侄 、侄孫、朋友,還有他的岳父和祝願者 ─ 全到了。+<WRAP center box  >1 章 25 節</WRAP>
  
-要旨+भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\ 
 +उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\ 
 +वेतान्कुरुनिति ॥ २५ ॥\\ 
 +>bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ 
 +>sarveṣāṁ ca mahī-kṣitām 
 +>uvāca pārtha paśyaitān 
 +>samavetān kurūn iti
  
-在戰塲上,阿尊拿看到了所有的親戚。他看到了執如布黎斯拉瓦 ,祖叔伯如彼斯瑪、蘇瑪達陀,老師杜榮拿、克力帕,母舅如沙耶、沙琨尼,堂兄弟如杜尤丹拿,子侄如拉克史曼拿,朋友如阿史瓦托瑪,,祝願者如克利拓瓦瑪。他也到對方的軍隊很多朋友在對方軍隊中+== 字譯 == 
 +bhīṣma — 祖父彼斯瑪;droṇa — 老師杜榮拿;pramukhataḥ — 在前面;sarveṣām — 所有;ca — 和;mahīkṣitām — 世界各地的首領;uvāca — 說;pārtha — 啊Pṛthā(琵莉妲 pārtha 之);paśya — 看;etān — 所他們;samavetān — 結集;kurūn — 庫勒王朝所有成員;iti — 如此
  
-27. 琨蒂之子阿尊看到了所有朋友和親人滿懷悲惻,於是說:+== 譯文 == 
 +在彼斯瑪、杜榮及世界上所有其他國王感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」
  
-28.「親愛的  Krishna ,看見朋友人全在我前面準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖口洇+== 要旨 == 
 +<fs medium>作爲所有生物超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父瓦蘇弟瓦的妹妹所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏祂叫阿尊拿看那些庫茹族人有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。</fs>
  
 +
 +<- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.26|下一節 ->