Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.25 [2024/09/29 08:10] hostbg1.25 [2024/10/18 01:14] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 25 節</WRAP>
 +
 भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\ भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।\\
 उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\ उवाच पार्थ पश्यैतान्सम\\
行 6: 行 8:
 >uvāca pārtha paśyaitān >uvāca pārtha paśyaitān
 >samavetān kurūn iti >samavetān kurūn iti
-Synonyms 
  
-bhīṣma — Grandfather Bhīṣma; droṇa — the teacher Droṇa; pramukhataḥ — in front of; sarveṣām — all; ca — also; mahī-kṣitām — chiefs of the world; uvāca — said; pārtha — O son of Pṛthāpaśya — just behold; etān — all of them; samavetān — assembled; kurūn — the members of the Kuru dynasty; iti — thus. +== 字譯 == 
-25. 在彼斯瑪、杜榮拿及世界上所有其他國之前,感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒+bhīṣma — 祖父彼斯瑪;droṇa — 老師杜榮拿;pramukhataḥ — 在前面;sarveṣām — 所有;ca — 和;mahīkṣitām — 世界各地的首領;uvāca — 說;pārtha — 啊,Pṛthā(琵莉妲 pārtha 之子);paśya — 看;etān — 所有他們;samavetān — 結集;kurūn — 庫勒朝的所有成員;iti — 如此
  
-要旨+== 譯文 == 
 +在彼斯瑪、杜榮拿及世界上所有其他國王之前,感官之主說:「你看哪琵莉妲之子,所有庫茹族人都齊集這兒。」
  
-作爲所有生物的超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏,即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父親瓦蘇弟瓦的妹妹,所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏,祂叫阿尊拿看那些庫茹族人,有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。+== 要旨 == 
 +<fs medium>作爲所有生物的超靈,主 Krishna 知道阿尊拿的心意。「感官之主 」用在這裏,即指祂知道一切。「琵利妲之子」,即指阿尊拿,用在這裏,同樣有深義。身爲朋友,主想吿訴阿尊拿,因爲阿尊拿是琵莉妲的兒子,而琵莉妲則是祂父親瓦蘇弟瓦的妹妹,所以祂才應允爲阿尊拿駕車。這裏,祂叫阿尊拿看那些庫茹族人,有甚麼含意呢?難道阿尊拿想停下來不作戰? Krishna 從不意料祂姑母琵莉妲的兒子有這樣的想法。祂卻以朋友開玩笑的方式宣佈了阿尊拿的心意。</fs>
  
  
 <- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.26|下一節 -> <- bg1.24|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.26|下一節 ->