Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.28 [2024/09/27 20:17] hostbg1.28 [2024/10/18 01:16] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-28.「親愛的  Krishna ,看見朋友和親人全在我前面,準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖,口洇唇焦。+<WRAP center box  >1 章 28 節</WRAP>
  
-眞正奉獻自己給神的人有聖人或半神人的優良品質,至於非奉獻者,無論他們通過敎育和文化所獲得的物質資望有多高,聖潔的品質,亦付闕如。身爲奉獻者,阿尊拿一看到自己的族人、朋友、親人齊集戰塲,決意自相殘殺,立即悲從中來。對己方的兵士,他自始便有憫恤之情;對敵方的兵士,因爲他預見死亡降臨他們身上,悲惻之情,亦油然而起。想到他們的死亡,他四肢開始顫抖,而且口涸唇焦。他多少驚異於他們的戰意。實際上,整個跟他有血緣關係的宗族,全來到戰塲,與他爲敵,仁慈如他奉獻者,簡直受不了。雖然這裏沒有提起,我們仍很易想像到,他不祇四肢顫抖,口涸唇焦,而且因爲悲從中來,放聲大哭。他這樣的表現並非由於脆弱,而是因爲仁厚 ─ 仁厚是主純粹奉獻者的特性。 因此說:+अर्जुन उवाच\\ 
 +दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ।\\ 
 +सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिश‍ुष्यति ॥ २८ ॥\\ 
 +>arjuna uvāca 
 +>dṛṣṭvemaṁ sva-janaṁ kṛṣṇa 
 +>yuyutsuṁ samupasthitam 
 +>sīdanti mama gātrāṇi 
 +>mukhaṁ ca pariśuṣyati
  
-yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā\\ +== 字譯 == 
-sarvair guṇais tatra samāsate surā\\ +<fs medium>arjunaḥ — 阿尊拿;uvāca — 說;dṛṣṭvā — 看了以後;imam — 所有這些;svajanam — 族人;kṛṣa — 啊,Krishna;yuyutsum — 全部在戰爭狀態中;samu-pasthitam — 全部在場;sīdanti — 震顫;mama — 我的;gātrāṇi — 四肢;mukham — 口;ca — 和;pariśuṣyati — 乾涸起來。</fs>
-harāv abhaktasya kuto mahad-guā\\ +
-mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ\\+
  
-堅決不移地向性格神首奉獻自己乃有半神的優良品質。 如果不是主的奉獻者便只有價値微不足道的物質資望因爲盤旋於心意的層面必定爲令人眩惑的物質能力所吸引」《博伽瓦譚》(5.18.12)+== 譯文 == 
 +親愛的  Krishna 看見朋友和親全在我前面準備互相廝殺, 我感到四肢在顫抖口洇唇焦
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>眞正奉獻自己給神的人有聖人或半神人的優良品質,至於非奉獻者,無論他們通過敎育和文化所獲得的物質資望有多高,聖潔的品質,亦付闕如。身爲奉獻者,阿尊拿一看到自己的族人、朋友、親人齊集戰塲,決意自相殘殺,立即悲從中來。對己方的兵士,他自始便有憫恤之情;對敵方的兵士,因爲他預見死亡降臨他們身上,悲惻之情,亦油然而起。想到他們的死亡,他四肢開始顫抖,而且口涸唇焦。他多少驚異於他們的戰意。實際上,整個跟他有血緣關係的宗族,全來到戰塲,與他爲敵,仁慈如他奉獻者,簡直受不了。雖然這裏沒有提起,我們仍很易想像到,他不祇四肢顫抖,口涸唇焦,而且因爲悲從中來,放聲大哭。他這樣的表現並非由於脆弱,而是因爲仁厚 ─ 仁厚是主純粹奉獻者的特性。 因此說:</fs>
  
 +>yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
 +>sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
 +>harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
 +>mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
 +<fs medium>
 +「堅決不移地向性格神首奉獻自己,乃有半神人的優良品質。 如果不是主的奉獻者,便只有價値微不足道的物質資望,因爲盤旋於心意的層面,必定爲令人眩惑的物質能力所吸引。」《博伽瓦譚》(5.18.12)</fs>
 +
 +<- bg1.27|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.29|下一節 ->