Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.45 [2024/09/28 09:41] hostbg1.45 [2024/10/18 01:25] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >1 章 45  節</WRAP>
 +
 यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।\\ यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः ।\\
 धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥\\ धार्तराष्ट्रा रणे हन्युस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् ॥ ४५ ॥\\
行 6: 行 8:
 >tan me kṣema-taraṁ >tan me kṣema-taraṁ
  
-yadi——即使;媽媽——我; apratīkāram — ; aśastram — 沒有完全; śastra-pāṇayaḥ──那些武器的人; dhartaraṣṭtraḥ — Dhṛtarāṣṭra 的兒子; rane-在戰場上; hanyuḥ — 可能會殺達——那;我──為了我; kṣema-taram-更好; bhavet-會的。 +== 字譯 == 
- +<fs medium>yadi — 使;mām — 我;apratīkāram — 沒有反;aśastram — 沒有好好地;śastra-pāṇayaḥ — 武器的人;dhārtarāṣṭḥ — 狄達拉斯韃的兒子raṇe — 在戰場上;hanyuḥ — 會殺tat — 那;me — ;kṣemataram — 還好;bhavet — 變成</fs> 
-45.「我不願跟狄拓拉施陀諸子作戰。我寧願手無寸鐵,不作抵抗,在戰塲上,任由他們拿着武器殺我戮我+
  
-要旨+== 譯文 == 
 +「我不願跟狄拓拉施陀諸子作戰。我寧願手無寸鐵,不作抵抗,在戰塲上,任由他們拿着武器殺我戮我。」
  
-根據刹帝利的比鬥原則,對手無寸鐵且不願比鬥的敵人,不可攻擊。阿尊拿心感迷惑,決意在敵人攻擊時,不作抵抗。他不埋會敵方的戰意有多强烈。因爲他是神的奉獻者,品性仁厚,才有這樣的表現。+== 要旨 ==
  
-要旨+<fs medium>根據刹帝利的比鬥原則,對手無寸鐵且不願比鬥的敵人,不可攻擊。阿尊拿心感迷惑,決意在敵人攻擊時,不作抵抗。他不埋會敵方的戰意有多强烈。因爲他是神的奉獻者,品性仁厚,才有這樣的表現。
  
-阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。+阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。</fs>
  
 <- bg1.44|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.46|下一節 -> <- bg1.44|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg1.46|下一節 ->