Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg1.46 [2024/10/07 08:14] hostbg1.46 [2024/10/18 01:26] (目前版本) host
行 11: 行 11:
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<wrap lo>sañjayaḥ uvāca — Sanjaya 說; evam——因此; uktvā — 說; arjunaḥ──朱那; saṅkhye在戰場上;ratha戰車; upasthe-在座位上; upaviśat坐下; visṛjya放在一邊; sa-saram — 連同; capam——弓; śoka; sṁvigna苦惱; mānasah-中。</wrap>+<fs medium>sañjayaḥ — 山傑耶;uvāca — 說;evam — 這樣;uktvā — 說;arjunaḥ — 尊拿;saṅkhye — 在戰場上;ratha — 戰車;upasthaḥ。 — 處於upāviśat — 再坐下;visṛjya — 放在一邊;sa-śaram — 還有箭;cāpam — 弓;śoka — 悲哀;saṁvigna — 苦惱;mānasaḥ — 心意中。</fs>
  
 == 譯文 == == 譯文 ==
-46. 山傑耶說: 「在戰場上, 阿尊拿說完後, 拋下弓箭, 在戰車上坐下來, 心情悲苦。」+ 山傑耶說: 「在戰場上, 阿尊拿說完後, 拋下弓箭, 在戰車上坐下來, 心情悲苦。」
  
 == 要旨 == == 要旨 ==
-<wrap lo>阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。</wrap+<fs medium>阿尊拿視察敵况的時候,站在戰車上,但現在滿心悲苦,將弓箭拋在—旁,坐了下來。這樣仁厚好心腸的人,在爲主奉獻服務中,可接受自我知識。</fs
- +\\ 
- +\\ 
-//巴帝維丹達闡釋聖典《博伽梵歌》第一章「在庫茹之野視察兩方的軍隊」之終。//+\\ 
 +\\ 
 +<fs medium>//巴帝維丹達闡釋聖典《博伽梵歌》第一章「在庫茹之野視察兩方的軍隊」之終。//</fs>
 <- bg1.45|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg2|第二章 -> <- bg1.45|上一節 ^ bg|目錄 ^  bg2|第二章 ->