Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.14 [2024/10/06 01:47] hostbg10.14 [2024/10/20 00:56] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-14.「 Krishna 呀!袮吿訴我的一切,我全接受。主哇!神祇也好,惡魔也好,全不認識祢的人格性。+<WRAP center box  >10 章 14 節</WRAP>
  
-要旨 +सर्वमेतदृतं मन्ये यन्मां वदसि केशव ।\\ 
- +न हि ते भगवन्व्यक्तिं विदुर्देवा न दानवा: ॥ १४ ॥ 
-阿尊拿在這裡証實了,沒有信仰的人和品性邪惡的人都不認識 Krishna 。即使半神人也不認識祂,又何況現代的所謂「學者」呢? +>sarvam etad ṛtaṁ manye 
- +>yan māṁ vadasi keśava 
-由於至尊主的恩典,阿尊拿明白至尊眞理是 Krishna,而祂是完美的。人該效阿尊拿。他接受了《博伽梵歌》的權威性。一如第四章所述,了解《博伽梵歌》的使徒傳系淪於湮沒,因此, Krishna 以阿尊拿重建使徒傳系,因為祂以阿尊拿爲密友和偉大的奉獻者。一如我們在《梵歌奧義書》的引言所述,《博伽梵歌》該通過使徒傳系來了解。使徒傳系淪於湮沒,阿尊拿被挑選出來,重新恢復傳系。我們該競相效法阿尊拿之接受 Krishna 所說的一切,那麼,我們便會了解《博伽梵歌》的精華,祇有這樣,我們才明瞭 Krishna 是至尊性格神首。+>na hi te bhagavan vyaktiṁ 
 +>vidur devā na dānavāḥ
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>sarvam — 所有;etat — 這些;ṛtam — 真理;manye — 接受;yat — 那;mām — 向我;vadasi — 祢告訴;keśava — 啊;基士拿;na — 永不;hi — 肯定地;te — 祢的;bhagavan — 啊,具有性格的神首;vyaktim — 啟示;viduḥ — 能知道;devāḥ — 半人神;na — 或;dānavāḥ — 惡魔。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「 Krishna 呀!袮吿訴我的一切,我全接受。主哇!神祇也好,惡魔也好,全不認識祢的人格性。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>阿尊拿在這裡証實了,沒有信仰的人和品性邪惡的人都不認識 Krishna 。即使半神人也不認識祂,又何況現代的所謂「學者」呢?
 +\\ \\
 +由於至尊主的恩典,阿尊拿明白至尊眞理是 Krishna,而祂是完美的。人該效阿尊拿。他接受了《博伽梵歌》的權威性。一如第四章所述,了解《博伽梵歌》的使徒傳系淪於湮沒,因此, Krishna 以阿尊拿重建使徒傳系,因為祂以阿尊拿爲密友和偉大的奉獻者。一如我們在《梵歌奧義書》的引言所述,《博伽梵歌》該通過使徒傳系來了解。使徒傳系淪於湮沒,阿尊拿被挑選出來,重新恢復傳系。我們該競相效法阿尊拿之接受 Krishna 所說的一切,那麼,我們便會了解《博伽梵歌》的精華,祇有這樣,我們才明瞭 Krishna 是至尊性格神首。</fs>
 +
    
-<- bg10.13|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.15|下一節 ->+<- bg10.12-13|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.15|下一節 ->