Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg10.16 [2024/10/04 07:40] – 建立 hostbg10.16 [2024/10/20 00:58] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-16.「請祢詳細吿訴我袮遍透所有世界和存在於所有世界的神力。+<WRAP center box  >10 章 16 節</WRAP>
  
-要旨+वक्तुमर्हस्यशेषेण दिव्या ह्यात्मविभूतय: ।\\ 
 +याभिर्विभूतिभिर्लोकानिमांस्त्वं व्याप्य तिष्ठसि ॥ १६ ॥ 
 +>vaktum arhasy aśeṣeṇa 
 +>divyā hy ātma-vibhūtayaḥ 
 +>yābhir vibhūtibhir lokān 
 +>imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi 
 +  
 +== 字譯 == 
 +<fs medium>vaktum — 說;arhasi — 值得;aśeṣeṇa — 詳細的;divyā — 神聖的;hi — 肯定地;ātma — 祢自己;vibhūtayah — 富裕;yābhiḥ — 由那;vibhūtibhiḥ — 富裕;lokān — 所有的星球;imān — 這些;tvam — 祢;vyāpya — 遍透;tiṣṭhasi — 保留。</fs>
  
-這節詩中,阿尊拿好像已滿意自己對至尊主 Krishna 的了解。由於  Krishna 的恩典,阿尊拿個人經驗、智慧、知識,還有通過這三者所一切。他將 Krishna 了解爲至尊性格首。他並無疑惑,但仍要求 Krishna 解釋自己遍存萬有的本性,使未來人,尤其非人格主義者,認識主如何通過不同的能,以遍存萬有的性質存在。我們該了解,阿尊拿是爲了一般人而提出問題的+== 譯文 == 
 +「請祢詳細吿訴我袮遍透所有世界和存在於世vaktum——說;arhasi——值;aśeṣeṇa——詳細;divyā——聖的;hi——肯定地;ātma——祢自己;vibhūtayah——富裕;yābhiḥ——由那;vibhūtibhiḥ——富裕;lokān——所有的星球;imān——這些;tvam——祢;vyāpya——遍透;tiṣṭhasi——保留。界的神力。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>在這節詩中,阿尊拿好像已滿意於自己對至尊主 Krishna 的了解。由於  Krishna 的恩典,阿尊拿有個人經驗、智慧、知識,還有通過這三者所得到的一切。他將 Krishna 了解爲至尊性格神首。他並無疑惑,但仍要求 Krishna 解釋自己遍存萬有的本性,使未來的人,尤其非人格神主義者,認識主如何通過不同的能力,以遍存萬有的性質存在。我們該了解,阿尊拿是爲了一般人而提出問題的。</fs>
 +
 + 
 +<- bg10.15|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.17|下一節 ->