Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.26 [2024/10/06 01:43] hostbg10.26 [2024/10/15 04:47] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-26.「在樹木中,我是神聖的榕樹;在聖者和半神人中,我是拿拉達。在衆神的歌手中(在干答瓦星的居民中),我是茲塔拉拓;完美的生物中,我是卡皮臘。 +अश्वत्थ: सर्ववृक्षाणां देवर्षीणां च नारद: 
- +गन्धर्वाणां चित्ररथ: सिद्धानां कपिलो मुनि: ॥ २६ ॥ 
-要旨 +aśvatthaḥ sarva-vṛkṣāṇāṁ 
- +devarṣīṇāṁ ca nāradaḥ 
-榕樹是最美麗最崇高的樹木之一。在印度,人們常崇拜榕樹,這是人們每天早晨的儀式之一。在半神人之中,人們崇拜拿拉達。拿拉達被認爲是宇宙中最偉大的奉獻者。因此,他以奉獻者的身份,代表 Krishna 。干答瓦星充滿了唱歌唱得很優美的生物。在這些生物之中,最佳的歌手是茲塔拉拓。在永恒的生物之中,卡皮臘可算是 Krishna 的化身。聖典《博伽瓦譚》提到了祂的哲學。後來有另一卡皮臘聞名於世,但他的哲學是無神論。因此,兩者有天淵之别。 +gandharvāṇāṁ citrarathaḥ 
 +siddhānāṁ kapilo muniḥ
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>aśvatthaḥ — 榕樹;sarva-vṛkṣāṇām — 所有樹的;devarṣīṇam — 所有半人神中的聖賢;ca — 和;nāradaḥ — 拿拉達;gandharvā-ṇām — 干達瓦星球上的居民;citrarathaḥ — 芷答拉達;siddhānām — 那些有成就的人的;kapilaḥ muniḥ — 嘉比拉牟尼。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「在樹木中,我是神聖的榕樹;在聖者和半神人中,我是拿拉達。在衆神的歌手中(在干答瓦星的居民中),我是茲塔拉拓;完美的生物中,我是卡皮臘。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>榕樹是最美麗最崇高的樹木之一。在印度,人們常崇拜榕樹,這是人們每天早晨的儀式之一。在半神人之中,人們崇拜拿拉達。拿拉達被認爲是宇宙中最偉大的奉獻者。因此,他以奉獻者的身份,代表 Krishna 。干答瓦星充滿了唱歌唱得很優美的生物。在這些生物之中,最佳的歌手是茲塔拉拓。在永恒的生物之中,卡皮臘可算是 Krishna 的化身。聖典《博伽瓦譚》提到了祂的哲學。後來有另一卡皮臘聞名於世,但他的哲學是無神論。因此,兩者有天淵之别。</fs>
 +
 +
    
 <- bg10.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.27|下一節 -> <- bg10.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.27|下一節 ->