Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.3 [2024/10/15 03:00] hostbg10.3 [2024/10/19 21:54] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।+<WRAP center box  >10 章 3 節</WRAP> 
 + 
 +यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।\\
 असम्मूढ: स मर्त्येषु सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ ३ ॥ असम्मूढ: स मर्त्येषु सर्वपापै: प्रमुच्यते ॥ ३ ॥
-yo mām ajam anādiṁ ca +>yo mām ajam anādiṁ ca 
-vetti loka-maheśvaram +>vetti loka-maheśvaram 
-asammūḍhaḥ sa martyeṣu +>asammūḍhaḥ sa martyeṣu 
-sarva-pāpaiḥ pramucyate+>sarva-pāpaiḥ pramucyate 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>yaḥ — 任何人;mām — 對「我」;ajam — 不是生出來的;anādim — 沒有開始;ca — 還有;vetti — 知道;loka — 恆星;maheśvaram — 至尊的主人;asaṁmūḍhaḥ — 毫無疑問地;saḥ — 他;martyeṣu — 在那些不免一死的人中;sarva-pāpaiḥ — 從所有的罪惡反應中;pramucyate — 被拯救。</fs> 
  
-yaḥ — 任何人;mām — 對「我」;ajam — 不是生出來的;anādim — 沒有開始;ca — 還有;vetti — 知道;loka — 恆星;maheśvaram — 至尊的主人;asaṁmūḍhaḥ — 毫無疑問地;saḥ — 他;martyeṣu — 在那些不免一死的人中;sarva-pāpaiḥ — 從所有的罪惡反應中;pramucyate — 被拯救。  
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「認識我是無生、無始,是一切世界的至尊主 ─ 那麼,雖在衆人之中,卻不受蒙蔽,遠離一切罪惡。 「認識我是無生、無始,是一切世界的至尊主 ─ 那麼,雖在衆人之中,卻不受蒙蔽,遠離一切罪惡。