Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.31 [2024/10/10 02:37] hostbg10.31 [2024/10/20 01:12] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।+<WRAP center box  >10 章 31 節</WRAP> 
 + 
 +पवन: पवतामस्मि राम: शस्त्रभृतामहम् ।\\
 झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥ झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी ॥ ३१ ॥
-pavanaḥ pavatām asmi +>pavanaḥ pavatām asmi 
-rāmaḥ śastra-bhṛtām aham +>rāmaḥ śastra-bhṛtām aham 
-jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi +>jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi 
-srotasām asmi jāhnavī +>srotasām asmi jāhnavī
- pavanaḥ——風;pavatām——所有足以潔淨化的東西;asmi——「我」是;rāmaḥ——喇瑪;śastra-bhṛtām——武器的攜帶者;aham——「我」是;jhaṣāṇām——所有水族中;makaraḥ——鯊魚;ca asmi——「我」也是;srotasām——所有河流中;asmi——「我」是;jāhnavī——恆河。+
  
-文 +== 字譯 == 
 +<fs medium>pavanaḥ — 風;pavatām — 所有足以潔淨化的東西;asmi — 「我」是;rāmaḥ — 喇瑪;śastra-bhṛtām — 武器的攜帶者;aham — 「我」是;jhaṣāṇām — 所有水族中;makaraḥ — 鯊魚;ca asmi — 「我」也是;srotasām — 所有河流中;asmi — 「我」是;jāhnavī — 恆河。</fs>
  
-31.「在淨化物中,我是風;在使用武器的人中,我是Rama。我是魚中之鯊;我是流水中的恒河。+== 譯文 == 
 +「在淨化物中,我是風;在使用武器的人中,我是Rama。我是魚中之鯊;我是流水中的恒河。
  
-要旨+== 要旨 == 
 +<fs medium> 
 +在水族中,鯊魚屬最大的種類,對人類肯定最危險。因此,鯊魚是 Krishna 的代表。在河水中,印度最偉大的便是恒河。在《Rama的漫遊》中,主Rama是最勇武的戰士,也是 Krishna 的化身。</fs>
  
-在水族中,鯊魚屬最大的種類,對人類肯定最危險。因此,鯊魚是 Krishna 的代表。在河水中,印度最偉大的便是恒河。在《Rama的漫遊》中,主Rama是最勇武的戰士,也是 Krishna 的化身。 
  
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg10.30|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.32|下一節 -> <- bg10.30|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.32|下一節 ->