Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg10.33 [2024/10/15 04:58] hostbg10.33 [2024/10/20 01:13] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्व: सामासिकस्य च ।+<WRAP center box  >10 章 33 節</WRAP> 
 + 
 +अक्षराणामकारोऽस्मि द्वन्द्व: सामासिकस्य च ।\\
 अहमेवाक्षय: कालो धाताहं विश्वतोमुख: ॥ ३३ ॥ अहमेवाक्षय: कालो धाताहं विश्वतोमुख: ॥ ३३ ॥
-akṣarāṇām a-kāro ’smi +>akṣarāṇām a-kāro ’smi 
-dvandvaḥ sāmāsikasya ca +>dvandvaḥ sāmāsikasya ca 
-aham evākṣayaḥ kālo +>aham evākṣayaḥ kālo 
-dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ+>dhātāhaṁ viśvato-mukhaḥ 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>akṣarāṇām — 在字母中;akāraḥ — 第一個;asmi — 「我」是;dvandvaḥ — 二元的;sāmāsikāsya — 組合;ca — 和;aham — 「我」是;eva — 的確地;akṣayaḥ — 永恆的;kālaḥ — 時間;dhātā — 創造者;aham — 「我」是;viśvato-mukhaḥ — 梵王婆羅賀摩。</fs> <fs medium>akṣarāṇām — 在字母中;akāraḥ — 第一個;asmi — 「我」是;dvandvaḥ — 二元的;sāmāsikāsya — 組合;ca — 和;aham — 「我」是;eva — 的確地;akṣayaḥ — 永恆的;kālaḥ — 時間;dhātā — 創造者;aham — 「我」是;viśvato-mukhaḥ — 梵王婆羅賀摩。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「我是字母之首;我是叠韻的組合詞;我是無窮無盡的時間;我是創造者中的婆羅賀摩,多首,面朝各方。 「我是字母之首;我是叠韻的組合詞;我是無窮無盡的時間;我是創造者中的婆羅賀摩,多首,面朝各方。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>梵文第一個字母「阿卡拉」,是《韋達》典籍之始。沒有「阿卡拉」,便沒有用以發音的東西,因此,它是聲音之始。梵文中,有很多組合詞。在組合詞中,例如Rama Krishna,稱爲疊韻組合詞。Rama跟 Krishna 同韻,所以稱爲疊韻組合詞。 <fs medium>梵文第一個字母「阿卡拉」,是《韋達》典籍之始。沒有「阿卡拉」,便沒有用以發音的東西,因此,它是聲音之始。梵文中,有很多組合詞。在組合詞中,例如Rama Krishna,稱爲疊韻組合詞。Rama跟 Krishna 同韻,所以稱爲疊韻組合詞。