Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.34 [2024/10/06 01:41] hostbg10.34 [2024/10/20 01:14] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-34.「我是吞沒一切的死亡;我是未來一切的創造者。在女人中,我 +<WRAP center box  >10 章 34 節</WRAP>
-是聲名、幸運、語言、記憶、智慧、忠誠、忍耐。+
  
-要旨 +मृत्यु: सर्वहरश्चाहमुद्भ‍वश्च भविष्यताम् ।\\ 
- +कीर्ति: श्रीर्वाक्‍च नारीणां स्मृतिर्मेधा धृति: क्षमा ॥ ३४ ॥ 
-一個人一生下來就每刻都死亡。因此,每一刻,死亡在吞噬每一生物;但最後一擊才稱爲「死亡」。死亡便是。一切生命經歷六種基本變化。生物誕生、成長、亘續一段時間、生育、逐漸式微、最後消失。在這些變化中,最先是脫離子宮。這便是 Krishna 了。第一代是所有未來活動的開始。 +>mṛtyuḥ sarva-haraś cāham 
- +>udbhavaś ca bhaviṣyatām 
-這裡所列的六項富裕可算是屬於女性的。一個女人要是擁有這些富裕的全部或部份,便十分光榮。梵文是一種完美的文字,因此十分輝煌。一個人在硏習之後,便能記住硏習的內容,就是天陚良好記憶。他不需硏讀很多內容不同的書本。記住少許內容,需要時便引用,這種能力也是另一種富裕。 +>kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṁ 
 +>smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>
 +mṛtyuḥ — 死亡;sarva-haraḥ — 吞滅一切的;ca — 還有;aham — 「我」是;udbhavaḥ — 世代;ca — 還有;bhaviṣyatām — 未來的;kīrtiḥ — 名譽;śrīh vāk — 美麗的言詞;ca — 還有;nārīṇāṁ — 女人的;smṛtiḥ — 記憶;medhā — 智慧;dhṛtiḥ — 忠心;kṣamā — 耐性。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「我是吞沒一切的死亡;我是未來一切的創造者。在女人中,我
 +是聲名、幸運、語言、記憶、智慧、忠誠、忍耐。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>一個人一生下來就每刻都死亡。因此,每一刻,死亡在吞噬每一生物;但最後一擊才稱爲「死亡」。死亡便是。一切生命經歷六種基本變化。生物誕生、成長、亘續一段時間、生育、逐漸式微、最後消失。在這些變化中,最先是脫離子宮。這便是 Krishna 了。第一代是所有未來活動的開始。
 +\\ \\
 +這裡所列的六項富裕可算是屬於女性的。一個女人要是擁有這些富裕的全部或部份,便十分光榮。梵文是一種完美的文字,因此十分輝煌。一個人在硏習之後,便能記住硏習的內容,就是天陚良好記憶。他不需硏讀很多內容不同的書本。記住少許內容,需要時便引用,這種能力也是另一種富裕。 </fs>
 +
 +
    
 <- bg10.33|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.35|下一節 -> <- bg10.33|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.35|下一節 ->