Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg10.35 [2024/10/15 05:01] hostbg10.35 [2024/10/20 01:15] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-बृहत्साम तथा साम्न‍ां गायत्री छन्दसामहम् ।+<WRAP center box  >10 章 35 節</WRAP> 
 + 
 +बृहत्साम तथा साम्न‍ां गायत्री छन्दसामहम् ।\\
 मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकर: ॥ ३५ ॥ मासानां मार्गशीर्षोऽहमृतूनां कुसुमाकर: ॥ ३५ ॥
-bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ +>bṛhat-sāma tathā sāmnāṁ 
-gāyatrī chandasām aham +>gāyatrī chandasām aham 
-māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham +>māsānāṁ mārga-śīrṣo ’ham 
-ṛtūnāṁ kusumākaraḥ+>ṛtūnāṁ kusumākaraḥ 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>bṛhat-sāma — 比哈婆摩;tathā — 還有;sāmnām — 婆摩.吠陀歌曲的;gāyatrī — 嘉耶帖讚歌;chandasām — 所有詩歌的;aham — 「我」是;māsānām — 月份的;mārga-śīrṣo 'ham — 十一月和十二月兩個月份;aham — 「我」是;ṛtūnām — 所有季節的;kusumākaraḥ — 春天。</fs> <fs medium>bṛhat-sāma — 比哈婆摩;tathā — 還有;sāmnām — 婆摩.吠陀歌曲的;gāyatrī — 嘉耶帖讚歌;chandasām — 所有詩歌的;aham — 「我」是;māsānām — 月份的;mārga-śīrṣo 'ham — 十一月和十二月兩個月份;aham — 「我」是;ṛtūnām — 所有季節的;kusumākaraḥ — 春天。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「在頌歌中,我是爲因陀羅而唱的《大沙摩經》;在詩唱中,我是婆羅門毎天吟咏的《嘉雅帖》;在月份中,我是十一、二月:在季節中,我是百花盛放的春天。 「在頌歌中,我是爲因陀羅而唱的《大沙摩經》;在詩唱中,我是婆羅門毎天吟咏的《嘉雅帖》;在月份中,我是十一、二月:在季節中,我是百花盛放的春天。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>主已經解釋了,在諸《韋達》之中,《沙摩韋達》充滿了美麗的歌典,由天上的半神人頌唱。《大沙摩經》是這些歌曲之一,旋律優美,午夜才唱頌的。 <fs medium>主已經解釋了,在諸《韋達》之中,《沙摩韋達》充滿了美麗的歌典,由天上的半神人頌唱。《大沙摩經》是這些歌曲之一,旋律優美,午夜才唱頌的。