Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg11.19 [2024/10/15 15:15] hostbg11.19 [2024/10/20 01:35] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य- +<WRAP center box  >11 章 19 節</WRAP> 
-मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् । + 
-पश्यामि त्वां दीप्‍तहुताशवक्‍त्रं+अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य-\\ 
 +मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् ।\\ 
 +पश्यामि त्वां दीप्‍तहुताशवक्‍त्रं\\
 स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥ स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ॥ १९ ॥
-anādi-madhyāntam ananta-vīryam +>anādi-madhyāntam ananta-vīryam 
-ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram +>ananta-bāhuṁ śaśi-sūrya-netram 
-paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ +>paśyāmi tvāṁ dīpta-hutāśa-vaktraṁ 
-sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam+>sva-tejasā viśvam idaṁ tapantam 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>anādi — 沒有開始;madhya — 沒有中間;antam — 沒有結尾;ananta — 無限的;vīryam — 榮譽的;ananta — 無限的;bāhum — 手臂;śaśi — 月亮;sūrya — 太陽;netram — 眼睛;paśyāmi — 「我」看見;tvām — 祢;dīpta — 烈焰的;hutāśa-vaktram — 火從祢的口中發出來;sva-tejasā — 由祢;viśvam — 這個宇宙;idam — 這;tapantam — 熾熱。</fs>  <fs medium>anādi — 沒有開始;madhya — 沒有中間;antam — 沒有結尾;ananta — 無限的;vīryam — 榮譽的;ananta — 無限的;bāhum — 手臂;śaśi — 月亮;sūrya — 太陽;netram — 眼睛;paśyāmi — 「我」看見;tvām — 祢;dīpta — 烈焰的;hutāśa-vaktram — 火從祢的口中發出來;sva-tejasā — 由祢;viśvam — 這個宇宙;idam — 這;tapantam — 熾熱。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「祢是根源:無始、無中、無末。祢有無數手臂;在祢無數的偉大眼睛中,日月不過是一部份。祢以自己的光燦,溫暖了整個宇宙。 「祢是根源:無始、無中、無末。祢有無數手臂;在祢無數的偉大眼睛中,日月不過是一部份。祢以自己的光燦,溫暖了整個宇宙。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>至尊性格神首六種富裕並無極限。這裡所述的富裕,跟很多其他地方所述的,會有重複。不過,根據聖典,重複 Krishna 的榮耀,並非文學上的弱點。據說,在眩惑時、在驚愕時、在十分喜樂時,說話; 便會重複。這並非缺點。</fs> <fs medium>至尊性格神首六種富裕並無極限。這裡所述的富裕,跟很多其他地方所述的,會有重複。不過,根據聖典,重複 Krishna 的榮耀,並非文學上的弱點。據說,在眩惑時、在驚愕時、在十分喜樂時,說話; 便會重複。這並非缺點。</fs>