Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg11.2 [2024/10/06 01:37] hostbg11.2 [2024/10/20 01:21] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-2.「蓮花眼的人哪!祢詳盡地吿訴了我關於毎一生物的隱現,通過祢無窮無盡的榮耀,我已覺悟。+<WRAP center box  >11 章 節</WRAP>
  
-要旨+भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।\\ 
 +त्वत्त: कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥ २ ॥ 
 +>bhavāpyayau hi bhūtānāṁ 
 +>śrutau vistaraśo mayā 
 +>tvattaḥ kamala-patrākṣa 
 +>māhātmyam api cāvyayam
  
-阿尊拿在喜樂中,稱 Krishna 爲「蓮花眼的人」(Krishna 的眼睛,好像蓮花瓣一般)。這由於在上一章最後一節,使他確信,祂維繫整個宇宙,而且只以祂很小的部份。祂在物質展示中,是萬物的根源。阿尊拿已詳盡地聽過主親自說明這一切。再者,阿尊拿亦知道,儘管主是萬物隱現的根源,但主超然於萬物之上。祂的人格性不會喪失,雖然祂遍存萬有。這就是不可思議的富裕。阿尊拿承認,他已徹底地明瞭這一切。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>bhava — 出現;apyayau — 消失;hi — 肯定地;bhūtānām — 所有生物體的;śrutau — 已經聽過;vistaraśaḥ — 詳細的;mayā — 由我;tvattaḥ — 從你;kamala-patrākṣa — 啊,有着蓮花般眼睛的一個;māhātmyam — 榮譽;api — 還有;ca — 和;avyayam — 沒有竭盡的。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「蓮花眼的人哪!祢詳盡地吿訴了我關於毎一生物的隱現,通過祢無窮無盡的榮耀,我已覺悟。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>阿尊拿在喜樂中,稱 Krishna 爲「蓮花眼的人」(Krishna 的眼睛,好像蓮花瓣一般)。這由於在上一章最後一節,使他確信,祂維繫整個宇宙,而且只以祂很小的部份。祂在物質展示中,是萬物的根源。阿尊拿已詳盡地聽過主親自說明這一切。再者,阿尊拿亦知道,儘管主是萬物隱現的根源,但主超然於萬物之上。祂的人格性不會喪失,雖然祂遍存萬有。這就是不可思議的富裕。阿尊拿承認,他已徹底地明瞭這一切。</fs>
 +
    
 <- bg11.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.3|下一節 -> <- bg11.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.3|下一節 ->