Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg11.20 [2024/10/04 08:27] – 建立 hostbg11.20 [2024/10/20 01:36] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >11 章 20 節</WRAP>
  
-20.「雖然祢是一,卻散佈在整個天穹,散佈在一切的星宿以及星宿與星宿中的空間。偉大的人哪!我在看到這叫人驚異的形體時,發現一切星系都給眩了。+द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि\\ 
 +व्याप्‍तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।\\ 
 +दृष्ट्वाद्‍भुतं रूपमुग्रं तवेदं\\ 
 +लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥ 
 +>dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi 
 +>vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ 
 +>dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ 
 +>loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
  
-要旨+== 字譯 == 
 +<fs medium>dyau — 在外太空;āpṛthivyoḥ — 地球的;idam — 這;antaram — 中間;hi — 肯定地;vyāptam — 遍佈;tvayā — 由祢;ekena — 由一個;diśaḥ — 方向;ca — 和;sarvāḥ — 所有;dṛṣṭvā — 看到;adbhutam — 奇妙的;rūpam — 形像;ugram — 恐怖的;tava — 祢的;idam — 這;loka — 恆星體系;trayam — 三個;pravyathitam — 被騷擾;mahatman — 啊,偉大的一個人。</fs>
  
-這詩節裡星宿與星宿(天堂與地球)中的空間」和「一切星宿(三個世界)」十分重要,因爲似乎不單阿尊拿看到宇宙形體,在其他星系的人也看到。這靈視並非夢境。一切在靈性上醒覺的人,具有神聖視覺,看到主的宇宙形體+== 譯文 == 
 +「雖然祢是一,卻散佈整個天穹散佈在一切的星宿以及星宿與星宿中的空間。偉大的人哪!我在看到這叫人驚異的形體發現一切星系都給眩了
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>在這詩節裡,「星宿與星宿(天堂與地球)中的空間」和「一切星宿(三個世界)」十分重要,因爲似乎不單阿尊拿看到主的宇宙形體,在其他星系的人也看到。這靈視並非夢境。一切在靈性上醒覺的人,具有神聖視覺,都看到主的宇宙形體。</fs>
 +
 + 
 +<- bg11.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.21|下一節 ->