Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg11.20 [2024/10/10 09:32] hostbg11.20 [2024/10/20 01:36] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि +<WRAP center box  >11 章 20 節</WRAP> 
-व्याप्‍तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: । + 
-दृष्ट्वाद्‍भुतं रूपमुग्रं तवेदं+द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि\\ 
 +व्याप्‍तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा:\\ 
 +दृष्ट्वाद्‍भुतं रूपमुग्रं तवेदं\\
 लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥ लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
-dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi +>dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi 
-vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ +>vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ 
-dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ +>dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ 
-loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman +>loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
-dyau——在外太空;āpṛthivyoḥ——地球的;idam——這;antaram——中間;hi——肯定地;vyāptam——遍佈;tvayā——由祢;ekena——由一個;diśaḥ——方向;ca——和;sarvāḥ——所有;dṛṣṭvā——看到;adbhutam——奇妙的;rūpam——形像;ugram——恐怖的;tava——祢的;idam——這;loka——恆星體系;trayam——三個;pravyathitam——被騷擾;mahatman——啊,偉大的一個人。 +
  
-20.「雖然祢是一,卻散佈在整個天穹,散佈在一切的星宿以及星宿與星宿中的空間。偉大的人哪!我在看到這叫人驚異的形體時,發現一切星系都給眩了。 
- 
-要旨 
- 
-在這詩節裡,「星宿與星宿(天堂與地球)中的空間」和「一切星宿(三個世界)」十分重要,因爲似乎不單阿尊拿看到主的宇宙形體,在其他星系的人也看到。這靈視並非夢境。一切在靈性上醒覺的人,具有神聖視覺,都看到主的宇宙形體。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>dyau — 在外太空;āpṛthivyoḥ — 地球的;idam — 這;antaram — 中間;hi — 肯定地;vyāptam — 遍佈;tvayā — 由祢;ekena — 由一個;diśaḥ — 方向;ca — 和;sarvāḥ — 所有;dṛṣṭvā — 看到;adbhutam — 奇妙的;rūpam — 形像;ugram — 恐怖的;tava — 祢的;idam — 這;loka — 恆星體系;trayam — 三個;pravyathitam — 被騷擾;mahatman — 啊,偉大的一個人。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「雖然祢是一,卻散佈在整個天穹,散佈在一切的星宿以及星宿與星宿中的空間。偉大的人哪!我在看到這叫人驚異的形體時,發現一切星系都給眩了。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>在這詩節裡,「星宿與星宿(天堂與地球)中的空間」和「一切星宿(三個世界)」十分重要,因爲似乎不單阿尊拿看到主的宇宙形體,在其他星系的人也看到。這靈視並非夢境。一切在靈性上醒覺的人,具有神聖視覺,都看到主的宇宙形體。</fs>
 +
    
 <- bg11.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.21|下一節 -> <- bg11.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.21|下一節 ->