Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg11.37 [2024/10/15 15:39] hostbg11.37 [2024/10/20 01:46] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-कस्माच्च‍ ते न नमेरन्महात्मन् +<WRAP center box  >11 章 37 節</WRAP> 
-गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे । + 
-अनन्त देवेश जगन्निवास+कस्माच्च‍ ते न नमेरन्महात्मन्\\ 
 +गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे ।\\ 
 +अनन्त देवेश जगन्निवास\\
 त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥ ३७ ॥ त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥ ३७ ॥
-kasmāc ca te na nameran mahātman +>kasmāc ca te na nameran mahātman 
-garīyase brahmaṇo ’py ādi-kartre +>garīyase brahmaṇo ’py ādi-kartre 
-ananta deveśa jagan-nivāsa +>ananta deveśa jagan-nivāsa 
-tvam akṣaraṁ sad-asat tat paraṁ yat+>tvam akṣaraṁ sad-asat tat paraṁ yat 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>kasmāt — 為什麼;ca — 還有;te — 向祢;na — 不;nameran — 作出適當的揖拜;mahātman — 啊,偉大的一個;garīyase — 祢較好;brahmaṇaḥ — 梵王婆羅賀摩;api — 雖然;ādi-kartre — 至尊的創造者;ananta — 無限的;deveśa — 眾神之神;jagat-nivāsa — 啊,宇宙的庇護所;tvam — 祢是;akṣaram — 不能被毀滅的;sat-asat — 原因及影響;tat-param — 超然的;yat — 因為。</fs> <fs medium>kasmāt — 為什麼;ca — 還有;te — 向祢;na — 不;nameran — 作出適當的揖拜;mahātman — 啊,偉大的一個;garīyase — 祢較好;brahmaṇaḥ — 梵王婆羅賀摩;api — 雖然;ādi-kartre — 至尊的創造者;ananta — 無限的;deveśa — 眾神之神;jagat-nivāsa — 啊,宇宙的庇護所;tvam — 祢是;akṣaram — 不能被毀滅的;sat-asat — 原因及影響;tat-param — 超然的;yat — 因為。</fs>