Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg11.6 [2024/10/10 09:21] hostbg11.6 [2024/10/20 01:24] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-पश्यादित्यान्वसून्‍रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।+<WRAP center box  >11 章 6 節</WRAP> 
 + 
 +पश्यादित्यान्वसून्‍रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा ।\\
 बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥ ६ ॥ बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ॥ ६ ॥
-paśyādityān vasūn rudrān +>paśyādityān vasūn rudrān 
-aśvinau marutas tathā +>aśvinau marutas tathā 
-bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi +>bahūny adṛṣṭa-pūrvāṇi 
-paśyāścaryāṇi bhārata +>paśyāścaryāṇi bhārata
-paśya——看;ādityān——阿廸蒂的十二個兒子;vasūn——八個瓦蘇;rudrān——十一個魯達的形像;aśvinau——兩個阿斯文;marutaḥ——四十九個馬魯斯達(風的半人神);tathā——還有;bahūni——很多;adṛṣṭa——你沒有聽或看過的;pūrvāṇi——以前;paśya——那裏看到;āścaryāṇi——所有奇異的;bharatas——伯拉達人中的俊傑。  +
- +
-6.「巴拉達的至乂呀!你會看到不同的展示:阿蒂緹諸子,衆茹達拉,還有全體半神人。你要看淸楚這無數誰也沒有看過聽過的東西。 +
- +
-要旨  +
- +
-雖然,阿尊拿是 Krishna 個人的朋友,在有學問的人中,也是最優秀的,他也無法認識 Krishna 的一切。這裡說,人類從未聽過,而 且也從不知道這一切形體和展示。現在, Krishna 展示這些神奇的形體了。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>paśya — 看;ādityān — 阿廸蒂的十二個兒子;vasūn — 八個瓦蘇;rudrān — 十一個魯達的形像;aśvinau — 兩個阿斯文;marutaḥ — 四十九個馬魯斯達(風的半人神);tathā — 還有;bahūni — 很多;adṛṣṭa — 你沒有聽或看過的;pūrvāṇi — 以前;paśya — 那裏看到;āścaryāṇi — 所有奇異的;bharatas — 伯拉達人中的俊傑。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「巴拉達的至乂呀!你會看到不同的展示:阿蒂緹諸子,衆茹達拉,還有全體半神人。你要看淸楚這無數誰也沒有看過聽過的東西。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>雖然,阿尊拿是 Krishna 個人的朋友,在有學問的人中,也是最優秀的,他也無法認識 Krishna 的一切。這裡說,人類從未聽過,而 且也從不知道這一切形體和展示。現在, Krishna 展示這些神奇的形體了。</fs>
 +
 +
    
 <- bg11.5|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.7|下一節 -> <- bg11.5|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg11.7|下一節 ->