Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg12.2 [2024/10/06 01:17] hostbg12.2 [2024/10/20 04:52] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-2. 至尊性格神首說:「我認爲,心意專注於我的個人形體,信仰永超然虔篤,這樣崇拜我,就是最完美的。+<WRAP center box  >12 章 節</WRAP>
  
-要旨 +श्रीभगवानुवाच\\ 
- +मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।\\ 
-在答覆阿尊拿的問題時, Krishna 淸楚說明了,一個人專注於祂的個人形體,以信仰和奉獻崇拜祂,在瑜伽中,就可算是最完美。一個人在這樣的 Krishna 知覺中,再無物質活動(因爲一切都是由 Krishna 安排的)。純粹的奉獻者永遠在活動,有時唱頌,有時聆聽,有時閱讀關於 Krishna 的書,有時烹調祭品,有時到市塲爲 Krishna 買東西,有時灑掃廟宇,有時淸洗碟子。無論他做什麼,都不會讓一刻鐘白白溜走,而沒有爲 Krishna 活動。這樣的活動稱爲神定。 +श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मता: ॥ २ ॥ 
 +>śrī-bhagavān uvāca 
 +>mayy āveśya mano ye māṁ 
 +>nitya-yuktā upāsate 
 +>śraddhayā parayopetās 
 +>te me yukta-tamā matāḥ
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>śrī bhagavān uvaca — 具有至尊無上性格的神首說;mayi — 向「我」;āveśya — 固定於;manaḥ — 心意;ye — 誰;mām — 向「我」;nitya — 經常地;yuktāḥ — 從事於;upāsate — 崇拜;śraddhayā — 以信心;parayā — 超然的;upetāḥ — 從事於;te — 他們;me — 「我」的;yuktatamāḥ — 最完整的;matāḥ — 「我」認為。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +至尊性格神首說:「我認爲,心意專注於我的個人形體,信仰永超然虔篤,這樣崇拜我,就是最完美的。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>在答覆阿尊拿的問題時, Krishna 淸楚說明了,一個人專注於祂的個人形體,以信仰和奉獻崇拜祂,在瑜伽中,就可算是最完美。一個人在這樣的 Krishna 知覺中,再無物質活動(因爲一切都是由 Krishna 安排的)。純粹的奉獻者永遠在活動,有時唱頌,有時聆聽,有時閱讀關於 Krishna 的書,有時烹調祭品,有時到市塲爲 Krishna 買東西,有時灑掃廟宇,有時淸洗碟子。無論他做什麼,都不會讓一刻鐘白白溜走,而沒有爲 Krishna 活動。這樣的活動稱爲神定。</fs> 
 +
 +
    
 <- bg12.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg12.3-4|下一節 -> <- bg12.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg12.3-4|下一節 ->