Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg13.19 [2024/10/11 00:54] hostbg13.19 [2024/10/20 08:41] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासत:+<WRAP center box  >13 章 19 節</WRAP> 
 + 
 +इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासत:\\
 मद्भ‍क्त एतद्विज्ञाय मद्भ‍ावायोपपद्यते ॥ १९ ॥ मद्भ‍क्त एतद्विज्ञाय मद्भ‍ावायोपपद्यते ॥ १९ ॥
-iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ +>iti kṣetraṁ tathā jñānaṁ 
-jñeyaṁ coktaṁ samāsataḥ +>jñeyaṁ coktaṁ samāsataḥ 
-mad-bhakta etad vijñāya +>mad-bhakta etad vijñāya 
-mad-bhāvāyopapadyate+>mad-bhāvāyopapadyate
  
 +== 字譯 ==
 +<fs medium>
 +iti — 如此;kṣetram — 活動的場所(身體);tathā — 還有;jñānam — 知識;jñeyam — 可以被認知的;ca — 還有;uktam — 描述;samāsataḥ — 概括;mat-bhaktaḥ — 「我」的奉獻者;etat — 所有這;vijñāya — 在認識了以後;mat-bhāvāya — 「我」的本性;upapadyate — 達到。</fs>
  
-iti——如此;kṣetram——活動的場所(身體);tathā——還有;jñānam——知識;jñeyam——可以被認知的;ca——還有;uktam——描述;samāsataḥ——概括;mat-bhaktaḥ——「我」的奉獻者;etat——所有這;vijñāya——在認識了以後;mat-bhāvāya——「我」的本性;upapadyate——達到。  +== 譯文 == 
-19.「至此,我已經撮述過活動的場地(軀體)、知識、可知的。祇有我的奉獻者才能徹底明瞭這些,並且由之到達我的本性。+「至此,我已經撮述過活動的場地(軀體)、知識、可知的。祇有我的奉獻者才能徹底明瞭這些,並且由之到達我的本性。
  
-要旨+== 要旨 == 
 +<fs medium> 
 +主已經撮述了軀體、知識、可知的。上述的知識包括三成份:悉覺者、可知的、悉覺過程。三者合在一起稱爲知識的科學。主純潔無雜的奉獻者可直接了解完美的知識。其他人無法了解。一元論者說, 終極階段,這三者結合爲一,但奉獻者不接受這種說法。知識和培養知識即通過 Krishna 知覺了解自己。我們爲物質知覺所導引,但一旦將全部知覺轉爲 Krishna 活動,認識 Krishna 就是一切,就得到眞正的知識。換言之,知識並非甚麼,而是完美地了解奉獻活動的最初階段。</fs>
  
-主已經撮述了軀體、知識、可知的。上述的知識包括三成份:悉覺者、可知的、悉覺過程。三者合在一起稱爲知識的科學。主純潔無雜的奉獻者可直接了解完美的知識。其他人無法了解。一元論者說, 終極階段,這三者結合爲一,但奉獻者不接受這種說法。知識和培養知識即通過 Krishna 知覺了解自己。我們爲物質知覺所導引,但一旦將全部知覺轉爲 Krishna 活動,認識 Krishna 就是一切,就得到眞正的知識。換言之,知識並非甚麼,而是完美地了解奉獻活動的最初階段。 
  
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg13.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.20|下一節 -> <- bg13.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.20|下一節 ->