Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg13.24 [2024/10/11 00:58] hostbg13.24 [2024/10/20 08:45] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणै: सह ।+<WRAP center box  >13 章 24 節</WRAP> 
 + 
 +य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणै: सह ।\\
 सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ २४ ॥ सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ॥ २४ ॥
-ya evaṁ vetti puruṣaṁ +>ya evaṁ vetti puruṣaṁ 
-prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha +>prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha 
-sarvathā vartamāno ’pi +>sarvathā vartamāno ’pi 
-na sa bhūyo ’bhijāyate +>na sa bhūyo ’bhijāyate
-yaḥ——任何人;evam——如此;vetti——了解;puruṣam——生物體;prakṛtim——物質本性;ca——和;guṇaiḥ——物質自然型態;saha——與;sarvathā——以一切方法;vartamānaḥ——處於;api——雖然;na——永不;saḥ——他;bhūyaḥ——再次;abhijāyate——誕生於。 +
  
-24. 「一個人了解開這關於物質自然、生物、自然型態相互作用的哲學,肯定可獲自由。不管現在的地位如何,他將不會再投生這個世界之內。 
- 
-要旨 
- 
-對物質自然、超靈、個別靈魂及三者的相互關係了解淸楚,就有資格獲得解脫,轉到靈性的環境,不用被逼返回這個物質自然。這就是知識的結果。知識的目的在淸楚了解生物偶然墮落這個物質存在中,如果個人努力,跟權威、聖者、靈性導師在一起,他們必能了解自我的地位,而且通過了解性格神首所解釋的《博伽梵歌》,重獲靈性知覺或 Krishna 知覺。那麼,他們肯定將永不用返回這個物質存在中。他們將昇轉到靈性世界,享受充滿快樂和知識的永恒生活。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>yaḥ — 任何人;evam — 如此;vetti — 了解;puruṣam — 生物體;prakṛtim — 物質本性;ca — 和;guṇaiḥ — 物質自然型態;saha — 與;sarvathā — 以一切方法;vartamānaḥ — 處於;api — 雖然;na — 永不;saḥ — 他;bhūyaḥ — 再次;abhijāyate — 誕生於。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「一個人了解開這關於物質自然、生物、自然型態相互作用的哲學,肯定可獲自由。不管現在的地位如何,他將不會再投生這個世界之內。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>對物質自然、超靈、個別靈魂及三者的相互關係了解淸楚,就有資格獲得解脫,轉到靈性的環境,不用被逼返回這個物質自然。這就是知識的結果。知識的目的在淸楚了解生物偶然墮落這個物質存在中,如果個人努力,跟權威、聖者、靈性導師在一起,他們必能了解自我的地位,而且通過了解性格神首所解釋的《博伽梵歌》,重獲靈性知覺或 Krishna 知覺。那麼,他們肯定將永不用返回這個物質存在中。他們將昇轉到靈性世界,享受充滿快樂和知識的永恒生活。</fs>
 +
    
 <- bg13.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.25|下一節 -> <- bg13.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.25|下一節 ->