Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg13.28 [2024/10/11 01:00] hostbg13.28 [2024/10/20 08:47] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।+<WRAP center box  >13 章 28 節</WRAP> 
 + 
 +समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् ।\\
 विनश्यत्स्वविनश्यन्तं य: पश्यति स पश्यति ॥ २८ ॥ विनश्यत्स्वविनश्यन्तं य: पश्यति स पश्यति ॥ २८ ॥
-samaṁ sarveṣu bhūteṣu +>samaṁ sarveṣu bhūteṣu 
-tiṣṭhantaṁ parameśvaram +>tiṣṭhantaṁ parameśvaram 
-vinaśyatsv avinaśyantaṁ +>vinaśyatsv avinaśyantaṁ 
-yaḥ paśyati sa paśyati +>yaḥ paśyati sa paśyati
-samam——相等地;sarveṣu——在所有;bhūteṣu——生物體;tiṣṭhantam——居處於;parameśvaram——超靈;vinaśyatsu——在可以被毀壞的;avinaśyantam——不毀滅的;yaḥ——任何人;paśyati——看見;saḥ——他;paśyati——實際上看到。  +
- +
-28.「見到在一切軀體中,超靈伴隨個別靈魂,了解靈魂和超靈都永不毀減,才是眞見。 +
- +
-要旨 +
- +
-誰能見到軀體、軀體的擁有者(即個別靈魂)和個別靈魂的朋友,三者以良好的關係組合在一起,就是有眞知識。人不跟靈魂的朋友在一起就是無知;他們只看到軀體。當軀體毀滅時,他們就以爲一切都完蛋了,但事實並非如此。軀體毀滅後,靈魂和超靈依然存在,以很多不同的形體,動的或靜的,永遠繼續下去。梵詞Paramesavaram有時被翻譯成「個別靈魂」,因爲靈魂是軀體的主人,而且在軀體毀滅後,轉到另一形體去。他就是以此方式爲人。然而,有些人把這詞解釋爲超靈。無論那一情況,超靈和個別靈魂兩者都會繼續下去。一個人如果能看到這點就眞正看到發生的一切。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>samam — 相等地;sarveṣu — 在所有;bhūteṣu — 生物體;tiṣṭhantam — 居處於;parameśvaram — 超靈;vinaśyatsu — 在可以被毀壞的;avinaśyantam — 不毀滅的;yaḥ — 任何人;paśyati — 看見;saḥ — 他;paśyati — 實際上看到。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「見到在一切軀體中,超靈伴隨個別靈魂,了解靈魂和超靈都永不毀減,才是眞見。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>誰能見到軀體、軀體的擁有者(即個別靈魂)和個別靈魂的朋友,三者以良好的關係組合在一起,就是有眞知識。人不跟靈魂的朋友在一起就是無知;他們只看到軀體。當軀體毀滅時,他們就以爲一切都完蛋了,但事實並非如此。軀體毀滅後,靈魂和超靈依然存在,以很多不同的形體,動的或靜的,永遠繼續下去。梵詞Paramesavaram有時被翻譯成「個別靈魂」,因爲靈魂是軀體的主人,而且在軀體毀滅後,轉到另一形體去。他就是以此方式爲人。然而,有些人把這詞解釋爲超靈。無論那一情況,超靈和個別靈魂兩者都會繼續下去。一個人如果能看到這點就眞正看到發生的一切。</fs>
 +
 +
    
 <- bg13.27|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.29|下一節 -> <- bg13.27|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.29|下一節 ->