Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg13.32 [2024/10/05 00:54] – 建立 hostbg13.32 [2024/10/20 08:49] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-32.「洞察永恒的人能見到,靈魂超然、永恒,而且在自然型態之外。阿尊拿呀!儘管跟物質軀體接觸,靈魂並沒有做任何事情, 也沒有被縛纏。+<WRAP center box  >13 章 32 節</WRAP>
  
-要旨+अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्यय: ।\\ 
 +शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ॥ ३२ ॥ 
 +>anāditvān nirguṇatvāt 
 +>paramātmāyam avyayaḥ 
 +>śarīra-stho ’pi kaunteya 
 +>na karoti na lipyate
  
-物質軀體的出生,生物也好像出生,但實際上,生物是永恒。生物並沒有出生。生物雖處於物質軀體之內,卻超然而永恒,永不會毀滅。生物的本性充滿喜樂,不會從事任何物質活動因此,由於跟物質軀體接觸而出現的活動並纏他們+== 字譯 == 
 + <fs medium>anāditvāt — 為永恆的關係;nirguṇatvāt — 因為超然的關係;param — 超越於物質自然;ātmā — 精靈;ayam — 這;avyayaḥ — 沒有竭盡的;śarīra-sthaḥ api — 然居處於體之內;kaunteya — 啊琨提之子;na karoti — 永不任何na lipyate — 亦</fs>
  
 +== 譯文 ==
 +「洞察永恒的人能見到,靈魂超然、永恒,而且在自然型態之外。阿尊拿呀!儘管跟物質軀體接觸,靈魂並沒有做任何事情, 也沒有被縛纏。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>因爲物質軀體的出生,生物也好像出生,但實際上,生物是永恒。生物並沒有出生。生物雖處於物質軀體之內,卻超然而永恒,永不會毀滅。生物的本性充滿喜樂,不會從事任何物質活動;因此,由於跟物質軀體接觸而出現的活動並不會縛纏他們。</fs>
 +
 +<- bg13.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.33|下一節 ->