Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg13.34 [2024/10/05 00:54] – 建立 hostbg13.34 [2024/10/20 08:51] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-34.「巴拉達之後人!正如太陽照明整個宇宙,在軀體裡的生物也以意識照明整個軀體。+<WRAP center box  >13 章 34 節</WRAP>
  
-要旨 +यथा प्रकाशयत्येक: कृत्स्‍नं लोकमिमं रवि: ।\\ 
 +क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्‍नं प्रकाशयति भारत ॥ ३४ ॥ 
 +>yathā prakāśayaty ekaḥ 
 +>kṛtsnaṁ lokam imaṁ raviḥ 
 +>kṣetraṁ kṣetrī tathā kṛtsnaṁ 
 +>prakāśayati bhārata
  
-關於知覺有種種不同的理論。這詩節提及了太陽和陽光的例子。正如太陽在一個位置上照耀宇宙,靈魂微粒雖在軀體的心裡,卻通過知覺照耀整個軀體。因此,知覺是靈魂存在的證明,一如陽光或光燦是太陽存在的證明。當靈魂存在於軀體之內,整都有知覺,而且,靈魂一旦離開軀體,身體便再無知覺。任何一個聰的人都很容易了解這一點。因此知覺並非物質組含的產物,而是生物的徵兆。生物的知覺在性質上雖跟至高無上的知覺無二無別,卻非至高無上,因爲某一個別軀體的知覺不會分享另一軀體的知覺,然而,超靈以個別靈魂朋友的身份處於一切軀體內,所以知覺到所有軀體。這就是至高無上的知覺和個別知覺兩者的分別+== 字譯 == 
 +<fs medium>yathā — 好像;prakāśayati — 照耀;ekaḥ — 一個;kṛstsnam — 體;lokam — 宇宙;imam — ;raviḥ — 太陽;kṣetram — 這;kṣetrī — 靈魂;tathā — 同樣地;kṛtsnam — 所有;prakāśayati — 照;bhārata — 啊伯拉達</fs> 
  
 +== 譯文 ==
 +「巴拉達之後人!正如太陽照明整個宇宙,在軀體裡的生物也以意識照明整個軀體。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>關於知覺有種種不同的理論。這詩節提及了太陽和陽光的例子。正如太陽在一個位置上照耀整個宇宙,靈魂這微粒雖在軀體的心裡,卻通過知覺照耀整個軀體。因此,知覺是靈魂存在的證明,一如陽光或光燦是太陽存在的證明。當靈魂存在於軀體之內,整個軀體都有知覺,而且,靈魂一旦離開軀體,身體便再無知覺。任何一個聰明的人都很容易了解這一點。因此,知覺並非物質組含的產物,而是生物的徵兆。生物的知覺在性質上雖跟至高無上的知覺無二無別,卻非至高無上,因爲某一個別軀體的知覺不會分享另一軀體的知覺,然而,超靈以個別靈魂朋友的身份處於一切軀體之內,所以知覺到所有軀體。這就是至高無上的知覺和個別知覺兩者的分別。
 +</fs>
 +
 + 
 +<- bg13.33|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg13.35|下一節 ->