Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg14.21 [2024/10/16 02:27] hostbg14.21 [2024/10/20 10:16] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अर्जुन उवाच +<WRAP center box  >14 章 21 節</WRAP> 
-कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।+ 
 +अर्जुन उवाच\\ 
 +कैर्लिङ्गैस्त्रीन्गुणानेतानतीतो भवति प्रभो ।\\
 किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥ किमाचार: कथं चैतांस्त्रीन्गुणानतिवर्तते ॥ २१ ॥
-arjuna uvāca + 
-kair liṅgais trīn guṇān etān +>arjuna uvāca 
-atīto bhavati prabho +>kair liṅgais trīn guṇān etān 
-kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs +>atīto bhavati prabho 
-trīn guṇān ativartate+>kim-ācāraḥ kathaṁ caitāṁs 
 +>trīn guṇān ativartate 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。</fs> <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;kaiḥ — 由於;liṅgaiḥ — 象徵;trīn — 三個;guṇān — 品質;etān — 所有這;atītaḥ — 超然;bhavati — 成為;prabho — 我的主;kim — 什麼;ācāraḥ — 行為;katham — 什麼;ca — 還有;etān — 這些;trīn — 三個;guṇān — 品質;ativartate — 超然於。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
  阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」  阿尊拿問:「我親愛的主哇!憑甚麼徵候可知道一個人超然於這些型態之上?他的行爲怎樣?他如何超越自然的型態。」
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。</fs> <fs medium>在這節詩中,阿尊拿的問題十分恰當。他想知道,一個人已經超越物質三型態,會有甚麼徵候。他首先問,一個這樣超然的人有甚麼徵候。一個人如何知道他已經超越物質自然三型態的影響?第二個詢問,他怎樣生活?怎樣活動?他的活動受規範或不受規範?跟着,阿尊拿又詢問,他須通過甚麼方法才逹到超然本性。這是十分重要的。一個人除非知道永遠處於超然地位的直接方法。否則沒可能展示有關徵候。因此,阿尊拿所提出的問題十分重要。主會一一回答。</fs>