Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg15.14 [2024/10/06 00:43] hostbg15.14 [2024/10/20 10:31] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-14. 「在毎一生物的軀體裡,我是消化的火焰;我是生命之氣,旣出復入,消化四種食物。 +<WRAP center box  >15 章 14 節</WRAP>
-要旨+
  
-根據《醫藥韋達》經,我們了解胃裡有火焰、消化一切食物。當火焰不在煌煌焚燒的時候,我們就不飢腸轆轆;當胃火正常的時候,我們的肚子便會餓。有時,火焰焚燒得不太旺盛,就需要治療。無論如何,這火焰是至尊性格神首的代表。《韋達》曼陀羅也肯定,至尊主或梵以火焰的形體存在於胃裡,消化一切食物。因爲祂幫助消化一切食物,生物在吃東西的過程中並不是獨立的。除非至尊主幫助他們消化,他們不可能吃東西。因此,至尊主製造和消化食物。由於主的恩典,我們享受生命。《終極韋達經》也這樣說。主就在聲音之中、軀體之內、空氣之間,而且在胃裡面的消化動力。食物可分爲四類:吞的、嚼的、 舔的、吮的。主是所有這些食物的消化力。+अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रित: ।\\ 
 +प्राणापानसमायुक्त: पचाम्यन्नं चतुर्विधम् ॥ १४ ॥ 
 +>ahaṁ vaiśvānaro bhūtvā 
 +>prāṇināṁ deham āśritaḥ 
 +>prāṇāpāna-samāyuktaḥ 
 +>pacāmy annaṁ catur-vidham
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>aham — 「我」;vaiśvānaraḥ — 由於「我」作為消化的火;bhūtvā — 成為;prāṇinām — 所有生物體的;deham — 身體;āśritaḥ — 處於;prāṇa — 呼氣;apāna — 下氣;samāyuktaḥ — 平衡;pacāmi — 消化;annam — 食物;catur-vidham — 四種類的。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「在毎一生物的軀體裡,我是消化的火焰;我是生命之氣,旣出復入,消化四種食物。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>
 +根據《醫藥韋達》經,我們了解胃裡有火焰、消化一切食物。當火焰不在煌煌焚燒的時候,我們就不飢腸轆轆;當胃火正常的時候,我們的肚子便會餓。有時,火焰焚燒得不太旺盛,就需要治療。無論如何,這火焰是至尊性格神首的代表。《韋達》曼陀羅也肯定,至尊主或梵以火焰的形體存在於胃裡,消化一切食物。因爲祂幫助消化一切食物,生物在吃東西的過程中並不是獨立的。除非至尊主幫助他們消化,他們不可能吃東西。因此,至尊主製造和消化食物。由於主的恩典,我們享受生命。《終極韋達經》也這樣說。主就在聲音之中、軀體之內、空氣之間,而且在胃裡面的消化動力。食物可分爲四類:吞的、嚼的、 舔的、吮的。主是所有這些食物的消化力。</fs>
 +
 +
    
 <- bg15.13|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.15|下一節 -> <- bg15.13|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.15|下一節 ->