Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg15.3-4 [2024/10/11 09:35] hostbg15.3-4 [2024/10/20 10:25] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-न रूपमस्येह तथोपलभ्यते +<WRAP center box  >15 章 3 - 4 節</WRAP> 
-नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा । + 
-अश्वत्थमेनं सुविरूढमूल- +न रूपमस्येह तथोपलभ्यते\\ 
-मसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ ३ ॥ +नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा ।\\ 
-तत: पदं तत्परिमार्गितव्यं +अश्वत्थमेनं सुविरूढमूल-\\ 
-यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूय: । +मसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा ॥ ३ ॥\\ 
-तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये+तत: पदं तत्परिमार्गितव्यं\\ 
 +यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूय: ।\\ 
 +तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये\\
 यत: प्रवृत्ति: प्रसृता पुराणी ॥ ४ ॥ यत: प्रवृत्ति: प्रसृता पुराणी ॥ ४ ॥
-na rūpam asyeha tathopalabhyate +>na rūpam asyeha tathopalabhyate 
-nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā +>nānto na cādir na ca sampratiṣṭhā 
-aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlam +>aśvattham enaṁ su-virūḍha-mūlam 
-asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā +>asaṅga-śastreṇa dṛḍhena chittvā
-tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ +
-yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ +
-tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye +
-yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī +
-na——不;rūpam——型狀;asya——這棵樹的;iha——在這;tathā——還有;upalabhyate——可以被察覺;na——永不;antaḥ——結尾;na——永不;ca——還有;ādiḥ——開始;na——永不;ca——還有;sampratiṣṭhā——根基;aśvattham——榕樹;enam——這;suvirūḍha——強大地;mūlam——生了根;asaṅga-śastreṇa——用不依附(分離)這件武器;dṛḍhena——強壯的;chittvā——斬斷;tataḥ——此後;padam——處境;tat——那;parimārgitavyam——要尋找出來;yasmin——那裏;gatāḥ——去;na——永不;nivartanti——回來;bhūyaḥ——再次;tam——向他;eva——肯定地;ca——還有;ādyam——原本的;puruṣam——具有性格的神首;prapadye——皈依;yataḥ——由誰;pravṛttiḥ——開始;prasṛtā——延展;purāṇī——很老。 +
  
-3/4. 「這棵樹的眞正形體在世界無法知覺。誰也不知道這棵樹終於哪裡、始於哪裡、基礎在哪裡。然而,意志堅定就可以以不依附爲武器砍倒這棵樹。如此一來,人就須找尋一個地方,到了就不用回來,而且可在那裡皈依至尊性格神首。萬物始於至尊性格神首,而且從太初以來,就依存於至尊性格神首。+>tataḥ padaṁ tat parimārgitavyaṁ 
 +>yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ 
 +>tam eva cādyaṁ puruṣaṁ prapadye 
 +>yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī
  
-要旨 
- 
-現在很淸楚說明了,這棵榕樹的眞正形體無法在這個物質世界中了解。這株根向上的眞樹的伸展就在彼端。誰也看不淸它伸展到多遠,而且誰也看不淸它的始點。然而,一個人仍須找尋原因。「我是父親的兒子;父親是某某人的兒子,等等。」通過這方法找尋,就會找到由牛奶之洋維施紐產生的婆羅賀摩。最後,一個人就這樣到達至尊性格神首那裡,就是硏究工作的盡頭。一個人須找出這棵樹的始源,至尊性格神首,通過跟認識至尊性格神首的人在一起。然而,通過理解,就逐漸不依附這個眞實性的虛假倒影。以知識割斷跟倒影的關係,而且實際處於眞樹之上。 
- 
-在這裡,「不依附」一詞十分重要,因爲對感官享受的依附和主宰物質自然都十分强烈。因此,一個人須通過討論以權威聖典爲基礎的靈性科學,學習不依附。他須聆聽眞正有知識的人所說的話。跟奉獻者一起進行這樣討論的結果是,他會到達至尊性格神首的地方。他須做的第一件事是皈依祂。這裡說明了,一旦到達這地方,就無需重返這棵眞樹的虛假倒影。至尊性格神首是 Krishna 原始的根部,萬物從此流生。一個人只需皈依,就得到性格神首的寵愛。要皈依就須進行例如聆聽、唱頌等奉獻服務。祂是這個物質世界伸展的原因。這一點主已親自說明:「我是萬物的始源。」因此,一個人要擺脫這個物質生命的大榕樹,要不受它束縛,就須皈依主,一旦皈依 Krishna ,就自然而然變得不依附這個物質伸展。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>na — 不;rūpam — 型狀;asya — 這棵樹的;iha — 在這;tathā — 還有;upalabhyate — 可以被察覺;na — 永不;antaḥ — 結尾;na — 永不;ca — 還有;ādiḥ — 開始;na — 永不;ca — 還有;sampratiṣṭhā — 根基;aśvattham — 榕樹;enam — 這;suvirūḍha — 強大地;mūlam — 生了根;asaṅga-śastreṇa — 用不依附(分離)這件武器;dṛḍhena — 強壯的;chittvā — 斬斷;tataḥ — 此後;padam — 處境;tat — 那;parimārgitavyam — 要尋找出來;yasmin — 那裏;gatāḥ — 去;na — 永不;nivartanti — 回來;bhūyaḥ — 再次;tam — 向他;eva — 肯定地;ca — 還有;ādyam — 原本的;puruṣam — 具有性格的神首;prapadye — 皈依;yataḥ — 由誰;pravṛttiḥ — 開始;prasṛtā — 延展;purāṇī — 很老。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「這棵樹的眞正形體在世界無法知覺。誰也不知道這棵樹終於哪裡、始於哪裡、基礎在哪裡。然而,意志堅定就可以以不依附爲武器砍倒這棵樹。如此一來,人就須找尋一個地方,到了就不用回來,而且可在那裡皈依至尊性格神首。萬物始於至尊性格神首,而且從太初以來,就依存於至尊性格神首。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>現在很淸楚說明了,這棵榕樹的眞正形體無法在這個物質世界中了解。這株根向上的眞樹的伸展就在彼端。誰也看不淸它伸展到多遠,而且誰也看不淸它的始點。然而,一個人仍須找尋原因。「我是父親的兒子;父親是某某人的兒子,等等。」通過這方法找尋,就會找到由牛奶之洋維施紐產生的婆羅賀摩。最後,一個人就這樣到達至尊性格神首那裡,就是硏究工作的盡頭。一個人須找出這棵樹的始源,至尊性格神首,通過跟認識至尊性格神首的人在一起。然而,通過理解,就逐漸不依附這個眞實性的虛假倒影。以知識割斷跟倒影的關係,而且實際處於眞樹之上。
 +\\ \\
 +在這裡,「不依附」一詞十分重要,因爲對感官享受的依附和主宰物質自然都十分强烈。因此,一個人須通過討論以權威聖典爲基礎的靈性科學,學習不依附。他須聆聽眞正有知識的人所說的話。跟奉獻者一起進行這樣討論的結果是,他會到達至尊性格神首的地方。他須做的第一件事是皈依祂。這裡說明了,一旦到達這地方,就無需重返這棵眞樹的虛假倒影。至尊性格神首是 Krishna 原始的根部,萬物從此流生。一個人只需皈依,就得到性格神首的寵愛。要皈依就須進行例如聆聽、唱頌等奉獻服務。祂是這個物質世界伸展的原因。這一點主已親自說明:「我是萬物的始源。」因此,一個人要擺脫這個物質生命的大榕樹,要不受它束縛,就須皈依主,一旦皈依 Krishna ,就自然而然變得不依附這個物質伸展。</fs>
 +
    
 <- bg15.2|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.5|下一節 -> <- bg15.2|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg15.5|下一節 ->