Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg16.4 [2024/10/11 09:47] hostbg16.4 [2024/10/20 20:49] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोध: पारुष्यमेव च ।+<WRAP center box  >16 章 4 節</WRAP> 
 + 
 +दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोध: पारुष्यमेव च ।\\
 अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥ ४ ॥ अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ॥ ४ ॥
-dambho darpo ’bhimānaś ca +>dambho darpo ’bhimānaś ca 
-krodhaḥ pāruṣyam eva ca +>krodhaḥ pāruṣyam eva ca 
-ajñānaṁ cābhijātasya +>ajñānaṁ cābhijātasya 
-pārtha sampadam āsurīm +>pārtha sampadam āsurīm
-dambhaḥ——驕傲;darpaḥ——自大;abhimānaḥ——自負;ca——和;krodaḥ——憤怒;pāruṣyam——苛刻;eva——肯定地;ca——和;ajñānam——愚昧;ca——和;abhijātasya——一個生於;pārtha——啊,彼利妲之子;sampadam——本性;āsurīm——邪惡的。 +
  
-4.「驕傲、自大、嗔怒、自負、苛刻、無知 ─ 這些品質屬於邪惡本性,帕達之子呀! 
- 
-要旨 
- 
-這節詩描述了通往地獄之路。惡魔想用宗敎的幌子,冒充在靈性科學方面修養深厚,然而他們並不遵行宗敎原則。他們永遠驕傲自大,就因爲接受了某種敎育,或擁有無數財富。他們渴望別人崇拜,耍求別人尊敬,然而他們並不値得尊敬。他們會爲鎖碎事情發怒,說話尖酸刻薄,一點也不慷慨。他們不知道甚麼應做,甚麼不應做。他們根據自己的欲望,隨一時興致做事。他們不承認任何權威。這些邪惡的品質當他們還在母親的子宮內軀體剛成形的時候已具有。他們長大後,這一切不祥的品質便展現無遺。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>dambhaḥ — 驕傲;darpaḥ — 自大;abhimānaḥ — 自負;ca — 和;krodaḥ — 憤怒;pāruṣyam — 苛刻;eva — 肯定地;ca — 和;ajñānam — 愚昧;ca — 和;abhijātasya — 一個生於;pārtha — 啊,彼利妲之子;sampadam — 本性;āsurīm — 邪惡的。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「驕傲、自大、嗔怒、自負、苛刻、無知 ─ 這些品質屬於邪惡本性,帕達之子呀!
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>這節詩描述了通往地獄之路。惡魔想用宗敎的幌子,冒充在靈性科學方面修養深厚,然而他們並不遵行宗敎原則。他們永遠驕傲自大,就因爲接受了某種敎育,或擁有無數財富。他們渴望別人崇拜,耍求別人尊敬,然而他們並不値得尊敬。他們會爲鎖碎事情發怒,說話尖酸刻薄,一點也不慷慨。他們不知道甚麼應做,甚麼不應做。他們根據自己的欲望,隨一時興致做事。他們不承認任何權威。這些邪惡的品質當他們還在母親的子宮內軀體剛成形的時候已具有。他們長大後,這一切不祥的品質便展現無遺。</fs>
 +
    
 <- bg16.1-3|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg16.5|下一節 -> <- bg16.1-3|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg16.5|下一節 ->