Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg17.15 [2024/10/06 00:25] hostbg17.15 [2024/10/20 21:40] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-15.「言語苦行包括說眞話,說有益的話,並且不說冒犯別人的話。—個人也該定時背誦《韋達》經。+<WRAP center box  >17 章 15  節</WRAP>
  
-要旨 +अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत् \\ 
- +स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्‍मयं तप उच्यते ॥ १५ ॥ 
-一個人說話,不該使別人心意激動。導師說話,如果是指導學生,自然可說眞話;但對不是他學生的人,則不該說使他們心意激動的話。就言語而言,這就是贖罪修爲。除此以外,一個人不該胡言亂語。在靈性圈子說話,須有聖典的根據。一個人須立即引述權威聖典以支持他所說的話。同時,這些話須十分悅耳。通過這些討論。一個人可獲得最大的益處,而且可提昇人類社會。《韋達》經典汗牛充揀,但人仍須硏習。這就稱爲言語苦修了。+>anudvega-karaṁ vākyaṁ 
 +>satyaṁ priya-hitaṁ ca yat 
 +>svādhyāyābhyasanaṁ caiva 
 +>vāṅ-mayaṁ tapa ucyate
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>anudvega — 不攪動;karam — 產生;vākyam — 詞句;satyam — 真誠;priya — 親切;hitam — 有益;ca — 還有;yat — 那;svādhyāya — 吠陀研究;abhyasanam — 修習;ca — 還有;eva — 肯定地;vāṅmayaṁ — 聲音的;tapaḥ — 修行;ucyate — 據說。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「言語苦行包括說眞話,說有益的話,並且不說冒犯別人的話。—個人也該定時背誦《韋達》經。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>一個人說話,不該使別人心意激動。導師說話,如果是指導學生,自然可說眞話;但對不是他學生的人,則不該說使他們心意激動的話。就言語而言,這就是贖罪修爲。除此以外,一個人不該胡言亂語。在靈性圈子說話,須有聖典的根據。一個人須立即引述權威聖典以支持他所說的話。同時,這些話須十分悅耳。通過這些討論。一個人可獲得最大的益處,而且可提昇人類社會。《韋達》經典汗牛充揀,但人仍須硏習。這就稱爲言語苦修了。</fs>
 +
 +
    
 <- bg17.14|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg17.16|下一節 -> <- bg17.14|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg17.16|下一節 ->