Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg17.21 [2024/10/11 10:28] hostbg17.21 [2024/10/20 21:45] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुन: ।+<WRAP center box  >17 章 21 節</WRAP> 
 + 
 +यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुन: ।\\
 दीयते च परिक्ल‍ि‍ष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥ दीयते च परिक्ल‍ि‍ष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम् ॥ २१ ॥
-yat tu pratyupakārārthaṁ +>yat tu pratyupakārārthaṁ 
-phalam uddiśya vā punaḥ +>phalam uddiśya vā punaḥ 
-dīyate ca parikliṣṭaṁ +>dīyate ca parikliṣṭaṁ 
-tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam +>tad dānaṁ rājasaṁ smṛtam
-yat——那;tu——但;prati-upakāra-artham——為了得到一些報酬;phalam——結果;uddiśya——想欲;vā——或;punaḥ——再次;dīyate——給與慈善;ca——還有;parikliṣṭam——勉強嫉妬的;tat——那;dānam——慈善報施;rājasam——在熱情型態中;smṛtam——被認為是。+
  
-21.「然而,布施時期望回報,或者欲望回報,或者吝嗇,據說都是情欲型態的布施。」 
- 
-要旨 
- 
-有時,布施是爲了昇轉天空的國度而進行的;有時,布施帶來極大的麻煩,叫人後悔。「爲甚麼我這樣也要花那麼多錢呢?」有時,布施是由於責任所在,出於長者的要求。這種布施據說是在情欲型態中進行。 
- 
-有很多基金會施贈給恣意於感制滿足的機構。《韋達》典籍並沒有倡導這種布施。只有善良型態的布施才獲倡導。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>yat — 那;tu — 但;prati-upakāra-artham — 為了得到一些報酬;phalam — 結果;uddiśya — 想欲;vā — 或;punaḥ — 再次;dīyate — 給與慈善;ca — 還有;parikliṣṭam — 勉強嫉妬的;tat — 那;dānam — 慈善報施;rājasam — 在熱情型態中;smṛtam — 被認為是。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「然而,布施時期望回報,或者欲望回報,或者吝嗇,據說都是情欲型態的布施。」
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>有時,布施是爲了昇轉天空的國度而進行的;有時,布施帶來極大的麻煩,叫人後悔。「爲甚麼我這樣也要花那麼多錢呢?」有時,布施是由於責任所在,出於長者的要求。這種布施據說是在情欲型態中進行。
 +\\ \\
 +有很多基金會施贈給恣意於感制滿足的機構。《韋達》典籍並沒有倡導這種布施。只有善良型態的布施才獲倡導。</fs>
 +
    
 <- bg17.20|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg17.22|下一節 -> <- bg17.20|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg17.22|下一節 ->