Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg17.26-27 [2024/10/05 01:47] – 建立 hostbg17.26-27 [2024/10/20 21:48] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-26/27.「絕對眞理是奉獻祭祀的目的,而且通過 sat 這個音顯示。這些祭祀、贖罪苦修、布施的活動,性質肯定是絕對的,目的在討好至尊者,帕達之子呀!+<WRAP center box  >17 章 26 27 節</WRAP>
  
-要旨+सद्भ‍ावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते ।\\ 
 +प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्द: पार्थ युज्यते ॥ २६ ॥\\ 
 +यज्ञे तपसि दाने च स्थिति: सदिति चोच्यते ।\\ 
 +कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते ॥ २७ ॥ 
 +>sad-bhāve sādhu-bhāve ca 
 +>sad ity etat prayujyate 
 +>praśaste karmaṇi tathā 
 +>sac-chabdaḥ pārtha yujyate
  
-「性質肯定是絕對的活動」,就是賦定責任;這表辭指出,《韋達》典籍規定了很多活動,用以淨化人的生命,從襁褓至死亡爲止。這些淨化的過程正是生物用以追求終極解脫的。《韋達》典籍也倡言,一個人在進行這些活動時,須唸om tat sat。同樣,做各種各樣的瑜伽時,就會乞靈於至高無上的對象om tat sat。om tat sat這三個音被用來使一切活動完美。這至無上的om tat sat使一切東西完整無缺。+>yajñe tapasi dāne ca 
 +>sthitiḥ sad iti cocyate 
 +>karma caiva tad-arthīyaṁ 
 +>sad ity evābhidhīyate
  
 +== 字譯 ==
 +<fs medium>sat-bhāve — 在至尊者的本性而言;sādhu-bhāve — 在奉獻的本性而言;ca — 還有;sat — 至尊者;iti — 如此;etat — 這;prayujyate — 被用到;praśaste — 真正的;karmaṇi — 活動;tathā — 還有;sat-śabdaḥ — 聲音;pārtha — 啊,彼利妲之子;yujyate — 被用到;yajñe — 祭祀犧牲;tapasi — 在懺悔中;dāne — 祭祀佈施;ca — 還有;sthitiḥ — 處於;sat — 至尊者;iti — 如此;ca — 還有;ucyate — 宣判的;karma — 工作;ca — 還有;eva — 肯定地;tat — 那;arthīyam — 為了;sat — 至尊者;iti — 如此;eva — 肯定地;abhidhīyate — 修習。</fs> 
 +
 +== 譯文 ==
 +「絕對眞理是奉獻祭祀的目的,而且通過 sat 這個音顯示。這些祭祀、贖罪苦修、布施的活動,性質肯定是絕對的,目的在討好至尊者,帕達之子呀!
 +
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>
 +「性質肯定是絕對的活動」,就是賦定責任;這表辭指出,《韋達》典籍規定了很多活動,用以淨化人的生命,從襁褓至死亡爲止。這些淨化的過程正是生物用以追求終極解脫的。《韋達》典籍也倡言,一個人在進行這些活動時,須唸om tat sat。同樣,做各種各樣的瑜伽時,就會乞靈於至高無上的對象om tat sat。om tat sat這三個音被用來使一切活動完美。這至無上的om tat sat使一切東西完整無缺。</fs>
 +
 + 
 +<- bg17.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg17.28|下一節 ->