Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg18.11 [2024/10/17 02:25] hostbg18.11 [2024/10/21 00:34] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत:+<WRAP center box  >18 章 11 節</WRAP> 
 + 
 +न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषत:\\
 यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥ यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥ ११ ॥
-na hi deha-bhṛtā śakyaṁ +>na hi deha-bhṛtā śakyaṁ 
-tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ +>tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ 
-yas tu karma-phala-tyāgī +>yas tu karma-phala-tyāgī 
-sa tyāgīty abhidhīyate +>sa tyāgīty abhidhīyate
-na——永不;hi——肯定地;deha-bhṛtā——體困了的;śakyam——可能;tyaktum——遁棄;karmāṇi——活動的;aśeṣataḥ——所有;yaḥ tu——誰;karma——工作;phala——結果;tyāgī——遁棄者;saḥ——他;tyāgī——遁棄者;iti——如此;abhidhīyate——據說。 +
  
-11.「體困生物的確不可能放棄一切活動。因此,據說,誰棄絕活動的成果,誰就是眞正地棄絕。 
- 
-要旨 
- 
-在 Krishna 知覺中的人,了解自己跟 Krishna 的關係而從事活動,永遠獲得解脫。因此,他們死後旣不會享受,也不會承受他們活動的結果。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>na — 永不;hi — 肯定地;deha-bhṛtā — 體困了的;śakyam — 可能;tyaktum — 遁棄;karmāṇi — 活動的;aśeṣataḥ — 所有;yaḥ tu — 誰;karma — 工作;phala — 結果;tyāgī — 遁棄者;saḥ — 他;tyāgī — 遁棄者;iti — 如此;abhidhīyate — 據說。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「體困生物的確不可能放棄一切活動。因此,據說,誰棄絕活動的成果,誰就是眞正地棄絕。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>在 Krishna 知覺中的人,了解自己跟 Krishna 的關係而從事活動,永遠獲得解脫。因此,他們死後旣不會享受,也不會承受他們活動的結果。</fs>
 +
    
 <- bg18.10|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.12|下一節 -> <- bg18.10|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.12|下一節 ->