Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg18.17 [2024/10/05 02:46] – 建立 hostbg18.17 [2024/10/21 00:37] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-17.「不爲假我軀使,智慧不受疑惑,即使在世上殺人也不是兇手。這樣的人也不受行爲束縛。+<WRAP center box  >18 章 17 節</WRAP>
  
-要旨+यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते ।\\ 
 +हत्वापि स इमाँल्ल‍ोकान्न हन्ति न निबध्यते ॥ १७ ॥ 
 +>yasya nāhaṅkṛto bhāvo 
 +>buddhir yasya na lipyate 
 +>hatvāpi sa imāḻ lokān 
 +>na hanti na nibadhyate
  
-主在這節詩吿訴阿尊拿,想作戰的欲望出於我。阿尊拿以爲己是從事活動的人,但他沒有考慮,至尊旣主宰外在世界,也主宰內在世界。如果一個人不知道有超然的主宰,他爲什麼活動呢?然而 ,一個人認識活動的工具,認識自己的工作者,而至尊主是至高無上的主宰,那麼,他做任何事情都完美。這樣的人永不會受迷惑。個人的活動和責任來自假和不信神(無 Krishna  知覺)。在 Krishna 知覺中遵照「超靈」(即至尊性格神首)的指示活動,即使殺人,也人。會受人的業報影響。兵士在高級長官的指令下殺人,並會受審判。然而,如果他爲了個人的理由而殺人,那麼,就肯定須在法庭上審了+== 字譯 == 
 +<fs medium>yasya — 誰;na — 永;ahaṅkṛtaḥ — 虛假自我;bhāvaḥ — 本性;buddhiḥ — 智慧;yasya — ;na — 永;lipyate — 依附於;hatvā api — 就算戮;saḥ — ;imān — 這;lokān — 世界;na — 永;hanti — 戮;na — 永;nibadhyate — 縛束</fs>
  
 +== 譯文 ==
 +「不爲假我軀使,智慧不受疑惑,即使在世上殺人也不是兇手。這樣的人也不受行爲束縛。
 +
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>
 +主在這節詩吿訴阿尊拿,不想作戰的欲望出於假我。阿尊拿以爲自己是從事活動的人,但他沒有考慮,至尊旣主宰外在世界,也主宰內在世界。如果一個人不知道有超然的主宰,他爲什麼活動呢?然而 ,一個人認識活動的工具,認識自己的工作者,而至尊主是至高無上的主宰,那麼,他做任何事情都完美。這樣的人永不會受迷惑。個人的活動和責任來自假我和不信神(無 Krishna  知覺)。誰在 Krishna 知覺中遵照「超靈」(即至尊性格神首)的指示活動,即使殺人,也不是殺人。他絕不會受殺人的業報影響。兵士在高級長官的指令下殺人,並不會受審判。然而,如果他爲了個人的理由而殺人,那麼,就肯定須在法庭上受審了。</fs>
 +
 + 
 +<- bg18.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.18|下一節 ->