Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg18.2 [2024/10/05 02:39] – 建立 hostbg18.2 [2024/10/21 00:29] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-2. 至尊主說:「放棄一切活動的成果就是棄絕,有智慧者始克至之;這境界稱爲棄絕階層(托缽僧),學問淵博者始優爲之。+<WRAP center box  >18 章 節</WRAP>
  
-要旨 +काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदु: ।\\ 
 +सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणा: ॥ २ ॥ 
 +>śrī-bhagavān uvāca 
 +>kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ 
 +>sannyāsaṁ kavayo viduḥ 
 +>sarva-karma-phala-tyāgaṁ 
 +>prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
  
-爲追求成果而從事活動,實應放。這就是《博伽梵歌》訓示。然而,引向高深靈性知識的活動則須堅持。下一節詩將說明這一點。《韋達》典籍規定了爲了某種目的而進行祭祀犠牲的方法。爲了得到一個好兒子,或爲了昇轉更高的星宿,可進行某種祭祀犠牲然而,任何受欲望軀使祭祀犠牲都在禁止之列。當然,爲了淨化個心靈或為了在靈性科學方面進步而進行的祭祀犠牲,則絕不應放棄+== 字譯 == 
 +<fs medium>śrī bhagavān uvāca — 具有至尊無上性格的神首說;kāmyānām — 以慾望;karmaṇām — 活動;nyāsam — 遁;sannyāsam — 生命遁棄階層;kavayaḥ — 有學識的人;viduḥ — 知道;sarva — 所有;karma — 活動;phala — 結果;tyāgam — 遁棄;prāhuḥ — 叫;tyāgam — 遁棄;vicakṣaṇāḥ — 有經驗的人。</fs>
  
 +== 譯文 ==
 +至尊主說:「放棄一切活動的成果就是棄絕,有智慧者始克至之;這境界稱爲棄絕階層(托缽僧),學問淵博者始優爲之。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>爲追求成果而從事活動,實應放棄。這就是《博伽梵歌》的訓示。然而,引向高深靈性知識的活動則須堅持。下一節詩將說明這一點。《韋達》典籍規定了爲了某種目的而進行祭祀犠牲的方法。爲了得到一個好兒子,或爲了昇轉更高的星宿,可進行某種祭祀犠牲;然而,任何受欲望軀使的祭祀犠牲都在禁止之列。當然,爲了淨化個人心靈或為了在靈性科學方面進步而進行的祭祀犠牲,則絕不應放棄。</fs>
 +
 +
 + 
 +<- bg18.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.3|下一節 ->