Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg18.34 [2024/10/17 09:16] hostbg18.34 [2024/10/21 01:05] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।+<WRAP center box  >18 章 34 節</WRAP> 
 + 
 +यया तु धर्मकामार्थान्धृत्या धारयतेऽर्जुन ।\\
 प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥ प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृति: सा पार्थ राजसी ॥ ३४ ॥
-yayā tu dharma-kāmārthān +>yayā tu dharma-kāmārthān 
-dhṛtyā dhārayate ’rjuna +>dhṛtyā dhārayate ’rjuna 
-prasaṅgena phalākāṅkṣī +>prasaṅgena phalākāṅkṣī 
-dhṛtiḥ sā pārtha rājasī +>dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
-yayā——由那;tu——但;dharma-kāma-arthān——為了宗教心及經濟發展;dhṛtyā——由决心;dhārayate——在這方面;arjuna——啊,阿尊拿;prasaṅgena——為了那;phala-ākāṅkṣī——想得到獲利性結果;dhṛtiḥ——决心;sā——那;pārtha——啊,彼利妲之子;rājasī——在熱情型態。  +
- +
-34.「堅決執着宗敎的成果,經濟發展、感官滿足,阿尊拿呀!這種決心在情欲型態之中。 +
- +
-要旨  +
- +
-任何人時常渴望得到宗敎或經濟活動的成果,而且只欲望感官得到滿足,整個心意、生命、感官也從事於此,就是在情欲型態之中。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>yayā — 由那;tu — 但;dharma-kāma-arthān — 為了宗教心及經濟發展;dhṛtyā — 由决心;dhārayate — 在這方面;arjuna — 啊,阿尊拿;prasaṅgena — 為了那;phala-ākāṅkṣī — 想得到獲利性結果;dhṛtiḥ — 决心;sā — 那;pārtha — 啊,彼利妲之子;rājasī — 在熱情型態。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「堅決執着宗敎的成果,經濟發展、感官滿足,阿尊拿呀!這種決心在情欲型態之中。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>任何人時常渴望得到宗敎或經濟活動的成果,而且只欲望感官得到滿足,整個心意、生命、感官也從事於此,就是在情欲型態之中。</fs>
 +
 +
    
 <- bg18.33|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.35|下一節 -> <- bg18.33|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.35|下一節 ->