Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg18.36-37 [2024/10/17 09:17] hostbg18.36-37 [2024/10/21 01:07] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-सुखं त्विदानीं त्रिविधं श‍ृणु मे भरतर्षभ ।+<WRAP center box  >18 章 36 - 37 節</WRAP> 
 + 
 +सुखं त्विदानीं त्रिविधं श‍ृणु मे भरतर्षभ ।\\
 अभ्यासाद्रमते यत्र दु:खान्तं च निगच्छति ॥ ३६ ॥ अभ्यासाद्रमते यत्र दु:खान्तं च निगच्छति ॥ ३६ ॥
-sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ +>sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ 
-śṛṇu me bharatarṣabha +>śṛṇu me bharatarṣabha 
-abhyāsād ramate yatra +>abhyāsād ramate yatra 
-duḥkhāntaṁ ca nigacchati +>duḥkhāntaṁ ca nigacchati 
-यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।+यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम् ।\\
 तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥ ३७ ॥ तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम् ॥ ३७ ॥
-yat tad agre viṣam iva +>yat tad agre viṣam iva 
-pariṇāme ’mṛtopamam +>pariṇāme ’mṛtopamam 
-tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam +>tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam 
-ātma-buddhi-prasāda-jam+>ātma-buddhi-prasāda-jam
  
-sukham—快樂;tu—但是;idānīm—現在;tri-vidham—三類;śṛṇu—聽;me—從「我」這裏;bharatarṣabha—啊,伯拉達人中之俊傑;abhyāsāt—由修習;ramate—享受者;yatra—那裏;duḥkha—苦惱;antam—結尾;ca—還有;nigacchati——獲得;yat—那;tat—那;agre—在開始的時候;viṣam iva—像毒藥;pariṇāme—在最後;amṛta—甘露;upamam—好比;tat—那;sukham—快樂;sāttvikam—在良好的型態;proktam—據說;ātma—自我;buddhi—智慧;prasāda-jam—滿足。+== 字譯 == 
 +<fs medium>sukham — 快樂;tu — 但是;idānīm — 現在;tri-vidham — 三類;śṛṇu — 聽;me — 從「我」這裏;bharatarṣabha — 啊,伯拉達人中之俊傑;abhyāsāt — 由修習;ramate — 享受者;yatra — 那裏;duḥkha — 苦惱;antam — 結尾;ca — 還有;nigachati — 獲得;yat — 那;tat — 那;agre — 在開始的時候;viṣam iva — 像毒藥;pariṇāme — 在最後;amṛta — 甘露;upamam — 好比;tat — 那;sukham — 快樂;sāttvikam — 在良好的型態;proktam — 據說;ātma — 自我;buddhi — 智慧;prasāda-jam — 滿足。</fs>
  
-36/37.「巴拉達的至乂啊!現在好好聆聽,我要吿訴你三種快樂,這三種快樂 +== 譯文 == 
-要旨 +「巴拉達的至乂啊!現在好好聆聽,我要吿訴你三種快樂,這三種快樂
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>
 千萬不可下結論說,在善良型態中的人不會做夢。這裡,做夢意即睡眠太多。我們時常做夢;在善良型態也好,在情欲型態也好,夢會自然出現。然而,人如果不能避免睡眠過多,不能避免因享受物質對象而驕傲,而且時常夢想着如何主宰物質世界,生命、心裡、感官也全放在這些事情上,那麼,就算在愚昧型態之中。 千萬不可下結論說,在善良型態中的人不會做夢。這裡,做夢意即睡眠太多。我們時常做夢;在善良型態也好,在情欲型態也好,夢會自然出現。然而,人如果不能避免睡眠過多,不能避免因享受物質對象而驕傲,而且時常夢想着如何主宰物質世界,生命、心裡、感官也全放在這些事情上,那麼,就算在愚昧型態之中。
 +\\ \\
 ,受條件限制的靈魂甘之如餘,有時則幫助他們結束一切痛苦。開始時好像毒藥,但最後卻好像甘露,喚醒人走向自覺之途;這種快樂據說是在善良型態之中。  ,受條件限制的靈魂甘之如餘,有時則幫助他們結束一切痛苦。開始時好像毒藥,但最後卻好像甘露,喚醒人走向自覺之途;這種快樂據說是在善良型態之中。 
- +\\ \\
-要旨 +
 受條件限制的靈魂一次又一次努力享受物質快樂。因此,他咀嚼咀嚼過的東西;然而,有時在享受的過程中,如果跟偉大的靈魂一起,他就擺脫物質的束縛。換句話說,一個受條件限制的靈魂永遠從事某類感官享受,但他跟純淨的人在一起,因而明白所謂感官享受,不過是重複同一事情,就會認識眞正的  Krishna 知覺,有時會擺脫這種不斷重複的所謂快樂。 受條件限制的靈魂一次又一次努力享受物質快樂。因此,他咀嚼咀嚼過的東西;然而,有時在享受的過程中,如果跟偉大的靈魂一起,他就擺脫物質的束縛。換句話說,一個受條件限制的靈魂永遠從事某類感官享受,但他跟純淨的人在一起,因而明白所謂感官享受,不過是重複同一事情,就會認識眞正的  Krishna 知覺,有時會擺脫這種不斷重複的所謂快樂。
 +\\ \\
 +一個人在追求自覺時,須遵守很多規範和守則,以控制心意和感官,把心意專注於自我。這一切程序十分困難,好像毒藥一般苦澀。然而,如果他成功地遵守規範,到達超然的境界,他就開始品嚐眞正的甘露,而且眞正享受生命。</fs>
  
-一個人在追求自覺時,須遵守很多規範和守則,以控制心意和感官,把心意專注於自我。這一切程序十分困難,好像毒藥一般苦澀。然而,如果他成功地遵守規範,到達超然的境界,他就開始品嚐眞正的甘露,而且眞正享受生命。 
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg18.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.38|下一節 -> <- bg18.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.38|下一節 ->