Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg18.67 [2024/10/05 03:08] – 建立 hostbg18.67 [2024/10/21 01:21] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-67.「這門知識不可以向不進行苦修、不虔敬、不從事奉獻服務的人解說,也不可以向羨妬我的人解說。+<WRAP center box  >18 章 67 節</WRAP>
  
-要旨 +इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन ।\\ 
 +न चाश‍ुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति ॥ ६७ ॥ 
 +>idaṁ te nātapaskāya 
 +>nābhaktāya kadācana 
 +>na cāśuśrūṣave vācyaṁ 
 +>na ca māṁ yo ’bhyasūyati
  
-沒有進行過宗敎苦修的人,並沒有嘗試在 Krishna 知覺中從事奉獻服務的人,從沒有照顧過純潔奉獻者的人和尤其把 Krishna 看成歷史人物而且妬忌偉大的人,不應獲吿門最機密的知識。然而,我們有時發覺,即使妬忌 Krishna 的邪惡的人,以同的方式崇拜 Krishna,還把解脫當爲賺錢的門路,亂說通。然而,任何人想眞正了解 Krishna,一定要對這樣釋論,避之則吉。實際上, 追求感官快樂的人不可能了解《博伽梵歌》的目的。即使一個人不追求感官快樂。還嚴守《韋達》經典所頒定的規律,如果不是奉獻者,也能了解 Krishna。即使一個人稱爲 Krishna 的奉獻者,但沒有從事 Krishna 知覺活動,也不能夠理解《博伽梵歌》。Krishna 在《博伽梵歌》中被形容爲至尊,而且至高無上,沒有東西可與之相比,所以很多人嫉妒祂。有很多人嫉妒 Krishna。不應向這樣的人解脫《博伽梵歌》,因為他們理解。沒信仰的不可能理解《博伽梵歌》和 Krishna。如果不是從純粹奉獻者權威認識 Krishna,就不該試圖釋論《博伽梵歌》+== 字譯 == 
 +<fs medium>idam — ;te — 你;na — 永;atapaskāya — 個不苦行的人;na — 永;abhaktāya — 一一個不是奉獻者的人;kadācana — 在任何時間;na — 永;ca — 還有;aśuśrūṣave — 一個並不從事於奉獻性服務的人;vācyam — 講述;na — 永;ca — 還;mām — 向「我」;yaḥ — 任何;abhvasūyati — 妒忌的。</fs>
  
 +
 +== 譯文 ==
 +「這門知識不可以向不進行苦修、不虔敬、不從事奉獻服務的人解說,也不可以向羨妬我的人解說。
 +
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>沒有進行過宗敎苦修的人,並沒有嘗試在 Krishna 知覺中從事奉獻服務的人,從沒有照顧過純潔奉獻者的人和尤其把 Krishna 看成歷史人物而且妬忌偉大的人,不應獲吿這門最機密的知識。然而,我們有時發覺,即使妬忌 Krishna 的邪惡的人,以不同的方式崇拜 Krishna,還把解脫當爲賺錢的門路,亂說一通。然而,任何人想眞正了解 Krishna,一定要對這樣釋論,避之則吉。實際上, 追求感官快樂的人不可能了解《博伽梵歌》的目的。即使一個人不追求感官快樂。還嚴守《韋達》經典所頒定的規律,如果不是奉獻者,也不能了解 Krishna。即使一個人稱爲 Krishna 的奉獻者,但沒有從事 Krishna 知覺活動,也不能夠理解《博伽梵歌》。Krishna 在《博伽梵歌》中被形容爲至尊,而且至高無上,沒有東西可與之相比,所以很多人嫉妒祂。有很多人嫉妒 Krishna。不應向這樣的人解脫《博伽梵歌》,因為他們不理解。沒有信仰的人不可能理解《博伽梵歌》和 Krishna。如果不是從純粹奉獻者的權威認識 Krishna,就不該試圖釋論《博伽梵歌》。</fs>
 +
 + 
 +<- bg18.66|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.68|下一節 ->