Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg18.8 [2024/10/17 02:23] hostbg18.8 [2024/10/21 00:33] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-दु:खमित्येव यत्कर्म कायक्ल‍ेशभयात्त्यजेत् ।+<WRAP center box  >18 章 8 節</WRAP> 
 + 
 +दु:खमित्येव यत्कर्म कायक्ल‍ेशभयात्त्यजेत् ।\\
 स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ ८ ॥ स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥ ८ ॥
-duḥkham ity eva yat karma +>duḥkham ity eva yat karma 
-kāya-kleśa-bhayāt tyajet +>kāya-kleśa-bhayāt tyajet 
-sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ +>sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ 
-naiva tyāga-phalaṁ labhet +>naiva tyāga-phalaṁ labhet
-duḥkham——不快樂;iti——如此;eva——肯定地;yat——那;karma——工作;kāya——身體;kleśa——麻煩的;bhayāt——由於;tyajet——恐懼;saḥ——那;kṛtvā——做了以後;rājasam——在熱情型態;tyāgam——遁棄;na eva——肯定不;tyāga——遁棄;phalam——結果;labhet——得益。+
  
-8.「誰認爲賦定責任麻煩或因懼怕而加以放棄,據說就在情欲型態之中。這種行爲永不會使人昇轉棄絕的境界。 
- 
-要旨 
- 
-在 Krishna 知覺中的人不應因爲懼怕賺錢是業報活動而加以放棄。如果一個人把賺回來的金錢用於 Krishna 知覺之上,就不應因懼怕而放棄賺錢;如果淸晨早起可增進他的 Krishna 知覺,便不該以麻煩而不做。這種棄絕在情欲型態中。情欲型態的活動永遠叫人痛苦。一個人即使以這種心情棄絕工作,也絕不會得到棄絕的成果。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>duḥkham — 不快樂;iti — 如此;eva — 肯定地;yat — 那;karma — 工作;kāya — 身體;kleśa — 麻煩的;bhayāt — 由於;tyajet — 恐懼;saḥ — 那;kṛtvā — 做了以後;rājasam — 在熱情型態;tyāgam — 遁棄;na eva — 肯定不;tyāga — 遁棄;phalam — 結果;labhet — 得益。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「誰認爲賦定責任麻煩或因懼怕而加以放棄,據說就在情欲型態之中。這種行爲永不會使人昇轉棄絕的境界。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>
 +在 Krishna 知覺中的人不應因爲懼怕賺錢是業報活動而加以放棄。如果一個人把賺回來的金錢用於 Krishna 知覺之上,就不應因懼怕而放棄賺錢;如果淸晨早起可增進他的 Krishna 知覺,便不該以麻煩而不做。這種棄絕在情欲型態中。情欲型態的活動永遠叫人痛苦。一個人即使以這種心情棄絕工作,也絕不會得到棄絕的成果。</fs>
 +
    
 <- bg18.7|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.9|下一節 -> <- bg18.7|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg18.9|下一節 ->