Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.1 [2024/10/02 02:27] hostbg2.1 [2024/10/18 05:15] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >2 章  1 節</WRAP>
 +
 सञ्जय उवाच सञ्जय उवाच
 तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।\\ तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।\\
行 10: 行 12:
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
-sañjayaḥ uvāca——山齋耶說;tam——對阿尊拿tathā——因此kṛpayā—由於同情心;āviṣṭam—充滿著aśru-pūrṇa——眼淚盈盈;ākula—在沮喪中īkṣaṇam—眼睛viṣīdantam—哀傷者idam—這vākyam—話uvāca—說;madhusūdanaḥ——瑪瑚蘇丹拿(殺死惡魔瑪瑚的人) +<fs medium>dhṛtarāṣṭraḥ — 狄達拉斯韃王;uvāca — 說;dharma-kṣetre — 在朝聖的地方;kuru-kṣetre — 在名叫庫茹之地的地方samavetāḥ — 結集yuyutsavaḥ — 正想參戰māmakāḥ — 我方(的兒子們);pāndavāḥ — 潘度的兒子們ca — eva — 必定kim — 什麼akurvata — 他們幹sañjaya — 啊!山桀耶</fs>
 == 譯文 == == 譯文 ==
 1.山傑耶說:『看到阿尊拿滿懷悲惻,哀傷不已,淚水充盈兩眼,馬度魔的屠者 Krishna 說了這些話。』 1.山傑耶說:『看到阿尊拿滿懷悲惻,哀傷不已,淚水充盈兩眼,馬度魔的屠者 Krishna 說了這些話。』
  
 == 要旨 == == 要旨 ==
-  +<fs medium>物質的悲惻、哀傷、淚水都是對眞正自我無知的表徵。爲永恒的靈魂悲惻即自覺。在這節詩中,「馬度魔的屠者」一詞有深意。主 Krishna 殺了惡魔馬度,現在,阿尊拿想祂殺「誤解」這惡魔 ─ 就是這惡魔, 在他履行責任時,降臨在他身上。沒有人知道,該爲哪些東西悲惻。爲遇溺者的衣服悲惻是愚蠢的。墮落無知之洋,只拯救穿在外面的衣服 ─ 粗糙的物質驅體,並無意義。不了解這點,爲穿在外面的衣服哀傷,人而如此,稱爲「戌陀」。戌陀即不必要地哀傷的人。阿尊拿是刹帝利,所以誰也想不到他會不必要地哀傷。然而,主能驅除愚昧者的哀傷。主就是爲此唱頌《博伽梵歌》。這一章通過分析硏究物質軀體和 靈魂,敎導我們自覺,而且由至高無上的權威聖主 Krishna 解釋。在業報中的生物,專注於眞正的自我,便能覺悟。</fs> 
-<wrap lo>物質的悲惻、哀傷、淚水都是對眞正自我無知的表徵。爲永恒的靈魂悲惻即自覺。在這節詩中,「馬度魔的屠者」一詞有深意。主 Krishna 殺了惡魔馬度,現在,阿尊拿想祂殺「誤解」這惡魔 ─ 就是這惡魔, 在他履行責任時,降臨在他身上。沒有人知道,該爲哪些東西悲惻。爲遇溺者的衣服悲惻是愚蠢的。墮落無知之洋,只拯救穿在外面的衣服 ─ 粗糙的物質驅體,並無意義。不了解這點,爲穿在外面的衣服哀傷,人而如此,稱爲「戌陀」。戌陀即不必要地哀傷的人。阿尊拿是刹帝利,所以誰也想不到他會不必要地哀傷。然而,主能驅除愚昧者的哀傷。主就是爲此唱頌《博伽梵歌》。這一章通過分析硏究物質軀體和 靈魂,敎導我們自覺,而且由至高無上的權威聖主 Krishna 解釋。在業報中的生物,專注於眞正的自我,便能覺悟。</wrap>+ 
  
- 目錄 +<- bg1|第一章 ^ bg|目錄 ^ bg2.2|下一節 ->
-h<- bg1|第一章 ^ bg|目錄 ^ bg2.3|下一節 ->+