Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.10 [2024/10/03 00:38] hostbg2.10 [2024/10/18 05:59] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-10. 巴拉達的華裔呀!這時 Krishna 微微一笑,在兩軍之中,向心情悲苦的阿尊拿說了下面的話。+<WRAP center box  >2 章 10   節</WRAP>
  
-要旨 
  
-<wrap lo>一對親密的朋友,感官之主和睡眠的征服者繼續交談。作爲朋友,他們地位相等,但其中一個已自願成爲另一個的學生。微微一笑,因爲祂的朋友決定成爲祂的信徒。身爲萬物之主,祂永遠地位超然,是每一生物的導師。不過,誰想做祂的朋友、兒子、情人、奉獻者,或想祂做自己的朋友、兒子、情人、奉獻者,祂都接受。一旦有人將祂當爲導師,祂便立即以導師的身份跟這信徒談話 ─ 帶着需要的莊嚴。這次導師和信徒之間的對話似乎在兩軍之前公開進行,讓所有人獲益。 因此,《博伽梵歌》的對話並非給某一個人、某一羣體某一社會,而是給所有人的。朋友或敵人均有權利聆聽。 +तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत ।\\ 
-</wrap>+सेनयोरूभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः ॥ १० ॥\\ 
 +>tam uvāca hṛṣīkeśaḥ 
 +>prahasann iva bhārata 
 +>senayor ubhayor madhye 
 +>viṣīdantam idaṁ vacaḥ
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>tam — 向他;uvāca — 說;hṛṣīkeśaḥ — 感官的主人,基士拿;prahasan — 微笑着;iva — 那樣;bhārata — 啊,狄達拉斯韃,伯拉達的後裔;senayoḥ — 軍隊的;ubhayoḥ — 雙方的;madhye — 之間;viṣīdantam — 對在悲愴中的人;idam — 以下的;vacaḥ — 說話。</fs>
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +巴拉達的華裔呀!這時 Krishna 微微一笑,在兩軍之中,向心情悲苦的阿尊拿說了下面的話。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>一對親密的朋友,感官之主和睡眠的征服者繼續交談。作爲朋友,他們地位相等,但其中一個已自願成爲另一個的學生。微微一笑,因爲祂的朋友決定成爲祂的信徒。身爲萬物之主,祂永遠地位超然,是每一生物的導師。不過,誰想做祂的朋友、兒子、情人、奉獻者,或想祂做自己的朋友、兒子、情人、奉獻者,祂都接受。一旦有人將祂當爲導師,祂便立即以導師的身份跟這信徒談話 ─ 帶着需要的莊嚴。這次導師和信徒之間的對話似乎在兩軍之前公開進行,讓所有人獲益。 因此,《博伽梵歌》的對話並非給某一個人、某一羣體某一社會,而是給所有人的。朋友或敵人均有權利聆聽。
 +</fs>
 +
 +
    
 <- bg2.9|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.11|下一節 -> <- bg2.9|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.11|下一節 ->