Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.30 [2024/10/12 08:34] hostbg2.30 [2024/10/12 10:12] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत । +<WRAP center box  >2 章 30 </WRAP>
-तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥ +
-dehī nityam avadhyo ’yaṁ +
-dehe sarvasya bhārata +
-tasmāt sarvāṇi bhūtāni +
-na tvaṁ śocitum arhasi +
-== 字譯 == +
-<fs medium>dehī——物質身體的主人;nityam——永恆地;avadhyaḥ——不能被殺的;ayam——這靈魂;dehe——在身體中;sarvasya——每一個人的;bhārata——啊,伯拉達的後裔;tasmāt——所以;sarvāṇi——所有;bhūtāni——(出生的)生物體;na——永不;tvam——你本身;śocitum——去悲傷;arhasi——值得。  +
-30.「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。</fs>+
  
-要旨 
  
-<wrap lo>現在,總結靈魂一段。祂以不同的方式描述了不朽的靈魂, 確立了靈魂永恆,軀短暫。因此身爲刹帝利阿尊拿該因爲害怕他祖叔們和老師 ─ 彼斯瑪和杜榮拿 ─ 戰死,而放棄他的責任。基至尊主Krishna的權威,我們該相信,跟軀體不同的靈魂存在,不要以爲並無靈魂,生命現象之形成,不過由於化學品交互作用達到某一物質成熟階段說靈魂不朽並非要鼓勵使用武力。但在戰時 ,武力實在要,便不該阻撓使用武力。這須根據主的訓令決定,絕不能。 +देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\ 
-</wrap>+तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\ 
 +>dehī nityam avadhyo ’yaṁ 
 +>dehe sarvasya bhārata 
 +>tasmāt sarvāṇi bhūtāni 
 +>na tvaṁ śocitum arhasi 
 +== 字譯 == 
 +<fs medium>dehī — 物質身體的人;nityam — 永恆地;avadhyaḥ — 能被殺的;ayam — 這靈魂;dehe — 在身中;sarvasya — 每一個人的;bhārata — 啊伯拉達後裔;tasmāt — 所以;sarvāṇi — 所有;bhūtāni — (出生的)生物體;na — 永;tvam — 你本身;śocitum — 去悲傷;arhasi — 值得。</fs>  
 +== 譯文 == 
 +「巴拉達華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無何生物哀愴。 
  
  
-== 譯文 == 
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>
 +現在,主總結靈魂不變這一段。祂以不同的方式描述了不朽的靈魂, 確立了靈魂永恆,軀體短暫。因此,身爲刹帝利的阿尊拿不該因爲害怕他的祖叔們和老師 ─ 彼斯瑪和杜榮拿 ─ 戰死,而放棄他的責任。基於至尊主Krishna的權威,我們該相信,跟軀體不同的靈魂存在,不要以爲並無靈魂,生命現象之形成,不過是由於化學品的交互作用,達到了某一物質的成熟階段。說靈魂不朽,並非要鼓勵使用武力。但在戰時 ,武力實在需要,便不該阻撓使用武力。這須根據主的訓令決定,絕不能任意。
 +</fs>
 +
 +
 +
    
 <- bg2.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.31|下一節 -> <- bg2.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.31|下一節 ->