Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.30 [2024/10/12 09:10] hostbg2.30 [2024/10/12 10:12] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >2 章 30 節</WRAP>
 +
 +
 देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\ देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत ।\\
 तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\ तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि ॥ ३० ॥\\
行 6: 行 9:
 >na tvaṁ śocitum arhasi >na tvaṁ śocitum arhasi
 == 字譯 == == 字譯 ==
-<fs medium><fs medium>dehī—物質身體的主人;nityam—永恆地;avadhyaḥ—不能被殺的;ayam—這靈魂;dehe—在身體中;sarvasya—每一個人的;bhārata—啊,伯拉達的後裔;tasmāt—所以;sarvāṇi—所有;bhūtāni—(出生的)生物體;na—永不;tvam—你本身;śocitum—去悲傷;arhasi—值得。</fs>  +<fs medium>dehī — 物質身體的主人;nityam — 永恆地;avadhyaḥ — 不能被殺的;ayam — 這靈魂;dehe — 在身體中;sarvasya — 每一個人的;bhārata — 啊,伯拉達的後裔;tasmāt — 所以;sarvāṇi — 所有;bhūtāni — (出生的)生物體;na — 永不;tvam — 你本身;śocitum — 去悲傷;arhasi — 值得。</fs> 
-30.「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。</fs> +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「巴拉達的華裔呀!居於軀體的靈魂是永恆的,殺不了的。因此, 你無需爲任何生物哀愴。
  
  
 +
 +== 要旨 ==
 <fs medium> <fs medium>
 現在,主總結靈魂不變這一段。祂以不同的方式描述了不朽的靈魂, 確立了靈魂永恆,軀體短暫。因此,身爲刹帝利的阿尊拿不該因爲害怕他的祖叔們和老師 ─ 彼斯瑪和杜榮拿 ─ 戰死,而放棄他的責任。基於至尊主Krishna的權威,我們該相信,跟軀體不同的靈魂存在,不要以爲並無靈魂,生命現象之形成,不過是由於化學品的交互作用,達到了某一物質的成熟階段。說靈魂不朽,並非要鼓勵使用武力。但在戰時 ,武力實在需要,便不該阻撓使用武力。這須根據主的訓令決定,絕不能任意。 現在,主總結靈魂不變這一段。祂以不同的方式描述了不朽的靈魂, 確立了靈魂永恆,軀體短暫。因此,身爲刹帝利的阿尊拿不該因爲害怕他的祖叔們和老師 ─ 彼斯瑪和杜榮拿 ─ 戰死,而放棄他的責任。基於至尊主Krishna的權威,我們該相信,跟軀體不同的靈魂存在,不要以爲並無靈魂,生命現象之形成,不過是由於化學品的交互作用,達到了某一物質的成熟階段。說靈魂不朽,並非要鼓勵使用武力。但在戰時 ,武力實在需要,便不該阻撓使用武力。這須根據主的訓令決定,絕不能任意。
行 17: 行 21:
  
  
-== 要旨 ==+
    
 <- bg2.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.31|下一節 -> <- bg2.29|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.31|下一節 ->