Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.36 [2024/10/07 21:36] hostbg2.36 [2024/10/13 01:06] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः । +<WRAP center box  >2 章 36 節</WRAP>
-निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥ +
-avācya-vādāṁś ca bahūn +
-vadiṣyanti tavāhitāḥ +
-nindantas tava sāmarthyaṁ +
-tato duḥkha-taraṁ nu kim +
-avācya——惡意的;vādān——措詞;ca——和;bahūn——很多;vadiṣyanti——會說;tava——你的;ahitāḥ——敵人;nindantaḥ——在誹謗中;tava——你的;sāmarthyam——能力;tataḥ——此後;duḥkhataram——更加痛苦;nu——當然;kim——有什麼。+
  
-36.「你的敵人將用惡毒的語言詆毀你,而且譏笑你無能。還有什麼比這樣叫你更痛苦的呢? 
  
-要旨+अवाच्यवादांश्च बहून्वदिष्यन्ति तवाहिताः ।\\ 
 +निन्दन्तस्तव सामर्थ्य ततो दुःखतरं नु किम् ॥ ३६ ॥\\ 
 +>avācya-vādāṁś ca bahūn 
 +>vadiṣyanti tavāhitāḥ 
 +>nindantas tava sāmarthyaṁ 
 +>tato duḥkha-taraṁ nu kim
  
-<wrap lo>開始時,主對阿尊拿不必要的悲惻,感到驚奇。祂將他的悲惻,形容爲只屬於非雅利安人的。說了這麼多話,祂針對阿尊拿的所</wrap> 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +
 +<fs medium>avācya — 惡意的;vādān — 措詞;ca — 和;bahūn — 很多;vadiṣyanti — 會說;tava — 你的;ahitāḥ — 敵人;nindantaḥ — 在誹謗中;tava — 你的;sāmarthyam — 能力;tataḥ — 此後;duḥkhataram — 更加痛苦;nu — 當然;kim — 有什麼。</fs>
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「你的敵人將用惡毒的語言詆毀你,而且譏笑你無能。還有什麼比這樣叫你更痛苦的呢?
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +
 +<fs medium>開始時,主對阿尊拿不必要的悲惻,感到驚奇。祂將他的悲惻,形容爲只屬於非雅利安人的。說了這麼多話,祂針對阿尊拿的所</fs>
 +
    
 <- bg2.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.37|下一節 -> <- bg2.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.37|下一節 ->