Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.42-43 [2024/10/07 21:41] hostbg2.42-43 [2024/10/13 01:12] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >2 章 42-43 節</WRAP>
  
-यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः । 
-वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ ४२ ॥ 
-कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् । 
-क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥ ४३ ॥ 
-yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ 
-pravadanty avipaścitaḥ 
-veda-vāda-ratāḥ pārtha 
-nānyad astīti vādinaḥ 
-kāmātmānaḥ svarga-parā 
-janma-karma-phala-pradām 
-kriyā-viśeṣa-bahulāṁ 
-bhogaiśvarya-gatiṁ prati 
  
-yām imām——所有這些;puṣpitām——花巧的;cam——言詞;pravadanti——說;avipaścitaḥ——祇有很少知識的人;veda-vāda-ratāḥ——吠陀經典的假想追隨者;pārtha——啊,彼利妲之子;na——永不;anyat——其它的東西;asti——那裏有;iti——這;vādinaḥ——擁護;ma-ātmānaḥ——想欲感官的享受;svarga-parāḥ——目的在要達到天堂般的恆星;janma-karma-phala-pradām——結果是獲利性的行動,好的來生等;kriyā-viśeṣa——華麗的慶祝;bahulām——各適的;bhoga——感官享受;aiśvarya——富裕;gatim——進步;prati——向着。 +यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः ।\\ 
 +वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः ॥ ४२ ॥\\ 
 +कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम् ।\\ 
 +क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति ॥ ४३ ॥\\ 
 +>yām imāṁ puṣpitāṁ caṁ 
 +>pravadanty avipaścitaḥ 
 +>veda-vāda-ratāḥ pārtha 
 +>nānyad astīti vādinaḥ 
 +>mātmānaḥ svarga-parā 
 +>janma-karma-phala-pradām 
 +>kriyā-viśeṣa-bahulāṁ 
 +>bhogaiśvarya-gatiṁ prati
  
-42/43.「知識淺薄的人過份執着《韋達》經的夸飾文字。些 夸飾文字敎人如何通過種種業報活動,飛晉的星宿得到好的,攫取權力等。他們渴望感官快樂生命富裕,於是說,除了這些,再無其他。        +== 字譯 == 
 +<fs medium>yām imām — 所有這些;puṣpitām — 花巧的;vācam — 言詞;pravadanti — 說;avipaścitaḥ — 祇有很少知識的人;veda-vāda-ratāḥ — 吠陀假想追隨者;pārtha — 啊,彼利妲之子;na — 永不;anyat — 其它的東西;asti — 那裏有;iti — ;vādinaḥ — 擁護;kāma-ātmānaḥ — 想欲感官享受;svarga-parāḥ — 目的在要達到堂般;janma-karma-phala-pradām — 結果是獲利性的行動,好的生等;kriyā-viśeṣa — 華麗的慶祝;bahulām — 各適的;bhoga — 感官享受;aiśvarya — 富裕;gatim — 進步;prati — 向着</fs>
  
-要旨+== 譯文 == 
 +「知識淺薄的人過份執着《韋達》經的夸飾文字。這些 夸飾文字敎人如何通過種種的業報活動,飛晉天穹的星宿,得到好的出生,攫取權力等等。他們渴望感官快樂生命富裕,於是說,除了這些,再無其他。         
 + 
 +== 要旨 == 
 +<fs medium>一般人不太有智慧,由於無知,異常依附《韋達》經專述業報的部份所引介的業報活動。天堂上有喝不盡的酒和無數美女,而且物質亦很豐饒。他們所渴望的,不過是在天堂上享受生命,追求感官快樂。《韋達》經引介了很多祭祀犠牲,尤其是月祭,敎人晋昇天上的星宿。事實上,有這樣的說法:誰想晋昇天上的星宿,必須進行這些祭祀。知識淺薄的人以爲,這便是《韋達》智慧的全部目的。沒有經驗的人,要專心一意,在 Krishna 知覺中活動,十分困難。正如愚人依附毒樹的花朶,不知道被迷的結果,未受啓廸的人也迷於天上的豐饒和感官享受。\\ 
 + 
 +《韋達》經專述業報的部份說,每日作四次贖罪苦行,便能飮用月露,永遠不遠不死,永遠快樂。甚至在這地上,也有些人渴望得到月露,以便夠强壯,能享受感官快樂。這些人對掙脫物質束縛,獲得解脫,並無信心。他們過份依附堂皇的《韋達》祭典。他們一般都耽於肉欲,除了天上的快樂外,甚麼也不想要。誰都知道,有稱爲「樂園」的園林。在那裏,隨便可跟天使般的美女在一起,享受無盡的月露。這些軀體快樂肯定是肉欲的。因此,有人純粹依附物質的、短暫的快樂,還好像物質世界的主人一般。</fs>
  
-<wrap lo> 
-一般人不太有智慧,由於無知,異常依附《韋達》經專述業報的部份所引介的業報活動。天堂上有喝不盡的酒和無數美女,而且物質亦很豐饒。他們所渴望的,不過是在天堂上享受生命,追求感官快樂。《韋達》經引介了很多祭祀犠牲,尤其是月祭,敎人晋昇天上的星宿。事實上,有這樣的說法:誰想晋昇天上的星宿,必須進行這些祭祀。知識淺薄的人以爲,這便是《韋達》智慧的全部目的。沒有經驗的人,要專心一意,在 Krishna 知覺中活動,十分困難。正如愚人依附毒樹的花朶,不知道被迷的結果,未受啓廸的人也迷於天上的豐饒和感官享受。\\ 
  
-《韋達》經專述業報的部份說,每日作四次贖罪苦行,便能飮用月露,永遠不遠不死,永遠快樂。甚至在這地上,也有些人渴望得到月露,以便夠强壯,能享受感官快樂。這些人對掙脫物質束縛,獲得解脫,並無信心。他們過份依附堂皇的《韋達》祭典。他們一般都耽於肉欲,除了天上的快樂外,甚麼也不想要。誰都知道,有稱爲「樂園」的園林。在那裏,隨便可跟天使般的美女在一起,享受無盡的月露。這些軀體快樂肯定是肉欲的。因此,有人純粹依附物質的、短暫的快樂,還好像物質世界的主人一般。 
-</wrap> 
  
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg2.41|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.44|下一節 -> <- bg2.41|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.44|下一節 ->